"الأحادية" - Translation from Arabic to French

    • unilatérales
        
    • unilatéraux
        
    • unilatéralisme
        
    • unilatérale
        
    • unilatéral
        
    • unilatéralement
        
    • unitaires
        
    • unique
        
    • uniques
        
    • monocycle
        
    • monogamie
        
    • à base
        
    • moniste
        
    • monogames
        
    • monoculture
        
    1. Projets de modèles de déclarations interprétatives communes ou unilatérales UN مشروع نماذج الإعلانات التفسيرية المشتركة أو الأحادية الجانب
    Les condamnations unilatérales n'aidaient en rien à faire progresser le processus de paix. UN وإن الإدانات الأحادية الجانب لا تساعد على دفع عملية السلام إلى الأمام.
    Les condamnations unilatérales n'aidaient en rien à faire progresser le processus de paix. UN وإن الإدانات الأحادية الجانب لا تساعد على دفع عملية السلام إلى الأمام.
    Cependant, ce cadre a été réduit à néant en raison des actes unilatéraux des États-Unis. UN مع ذلك، دُمر هذا الإطار بفعل الأعمال الأحادية من جانب الولايات المتحدة.
    L'unilatéralisme et les prétentions impériales d'imposer un modèle démocratique unique dans le monde sont remis en question. UN وما فتئت الشكوك تثار حول الأحادية والنزعات الامبريالية الرامية إلى فرض نموذج وحيد من الديمقراطية على العالم.
    L'action unilatérale des États-Unis pour encourager le respect des obligations ne suffit pas. UN إن الإجراءات الأحادية للولايات المتحدة الأمريكية من أجل تشجيع الامتثال غير كافية.
    Les condamnations unilatérales n'aidaient en rien à faire progresser le processus de paix. UN وإن الإدانات الأحادية الجانب لا تساعد على دفع عملية السلام إلى الأمام.
    L'impact des mesures unilatérales sur les pays en développement est directement proportionnel à l'importance du pays qui les impose. UN ويتناسب أثر التدابير الأحادية على البلدان النامية طرديا مع أهمية الطرف الذي يفرض هذه التدابير على البلد المستهدف.
    Les déclarations unilatérales faites par les États dotés d'armes nucléaires peuvent être étendues. UN ويمكن توسيع نطاق الإعلانات الأحادية الجانب الصادرة عن الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    Les actions unilatérales des grandes puissances ne devraient pas attiser les passions des alliés. UN الإجراءات الأحادية الجانب من القوى العظمى يجب ألا تشعل عواطف الحلفاء.
    Mais nous ne pouvons appuyer l'application extraterritoriale de mesures unilatérales contre un pays tiers. UN لكننا لا نستطيع تأييد تطبيق التدابير الأحادية فيما وراء الحدود ضد بلد ثالث.
    Utilisation des préférences commerciales dans les régimes de préférences commerciales unilatérales et réciproques: bilan UN تقييم الاستفادة من الأفضليات التجارية في إطار الأفضليات التجارية الأحادية والمتبادلة
    Nous n'appuierons aucune notion qui puisse être manipulée ou qui puisse servir à justifier des actes d'ingérence et des actions unilatérales. UN ولن نؤيد أي مفهوم قابل للتلاعب أو يفسح مجالا لمن يسعون إلى إضفاء طابع الشرعية على التدخل أو الإجراءات الأحادية.
    Toutefois, nous ne serons pas accommodants face aux mesures unilatérales prises par l'Autorité palestinienne. UN ومع ذلك، فنحن لن نوافق على الإجراءات الأحادية الأجانب التي اتخذتها السلطة الفلسطينية.
    Le gouvernement a qualifié les sanctions d'assimilables à un châtiment collectif tendant à obtenir un gain politique en faisant pression sur le peuple syrien, qui souffrait directement de ces mesures unilatérales. UN ووصفت الحكومة هذه العقوبات بأنها عقوبة جماعية ترمي إلى الحصول على مكاسب سياسية عن طريق الضغط على الشعب السوري الذي يعاني مباشرة من هذه التدابير الأحادية الجانب.
    Le pays subit également les conséquences de sanctions unilatérales et belliqueuses. UN كما يعاني البلد نتيجة العقوبات العدوانية الأحادية الجانب.
    En plus des recommandations mentionnées plus haut, les engagements unilatéraux suivants ont été pris : UN الالتزامات إضافة إلى التوصيات الواردة أعلاه، قُدمت الالتزامات والتعهدات الأحادية الجانب التالية:
    La tragédie de vendredi dernier nous rappelle la peur et la violence qui sont au cœur de l'unilatéralisme. UN إن هذه المأساة التي حدثت يوم الجمعة الماضي تذكّرنا بالخوف والعنف اللذين يكمنان في جوهر الأحادية.
    Le Groupe est opposé à toute mesure coercitive unilatérale contraire au droit international susceptible d'empêcher un de ses membres de verser ses quotes-parts de financement des différents budgets de l'Organisation. UN وقد رفضت المجموعة كافة التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعيق قيام البلدان الأعضاء في المجموعة بتسديد أنصبتها في إطار ميزانيات المنظمة المختلفة.
    L'Afrique du Sud demande aux États-Unis de mettre fin à l'isolement unilatéral de Cuba. UN إن جنوب أفريقيا تدعو الولايات المتحدة إلى إنهاء العزلة الأحادية الجانب التي تفرضها على كوبا.
    En revanche, nous nous opposons aux sanctions et aux mesures coercitives adoptées unilatéralement. UN الوجه الآخر للعملة هو أننا نرفض الجزاءات والتدابير القسرية الأحادية الجانب.
    Des attaques multiples avec des armes de précision unitaires seraient inefficaces et accroîtraient fortement les risques pour l'aéronef largueur. UN وستكون الهجمات المتعددة بالأسلحة الأحادية الدقيقة عديمة الفعالية وستزيد بشكل كبير الخطر الذي تتعرض له الطائرة القاذفة.
    Néanmoins, une approche stéréotypée peut être inconsciemment appliquée même au sein de systèmes juridiques uniques intégrés. UN ومع ذلك، يمكن حتى للنظم القانونية المتكاملة الأحادية أن تتبع، بدون وعي، نهجا قائما على قوالب نمطية.
    Et le monocycle propulsé, simple, mais imprévisible. Open Subtitles و الدراجة الأحادية الهوائية الصاروخية الغير متنبأ بها البسيطة جداً
    Tu m'as dit une fois que tu pensais que la monogamie n'était pas naturelle. Open Subtitles أخبرتي مرّة أن العلاقة الأحادية أمر غير طبيعي.
    L'Assemblée demande encore aux États Membres d'interrompre l'utilisation des monothérapies à base d'artémisinine par voie orale. UN ودعت الجمعية أيضا الدول الأعضاء إلى التوقف عن تقديم العلاجات الأحادية الفموية التي تتكون أساسا من مادة الأرتيميسينين.
    1.3.1 Est-ce que les Émirats arabes unis appliquent la doctrine moniste ou la doctrine dualiste concernant la ratification des instruments internationaux? À cet égard, le Comité souhaiterait recevoir des Émirats arabes unis des informations sur les dispositions constitutionnelles et/ou juridiques pertinentes. UN 1-3-1 هل دولة الإمارات تطبق مبدأ الأحادية أم الثنائية فيما يتعلق بالتصديق للصكوك الدولية؟ وفي هذا الصدد هل بإمكان دولة الإمارات تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بموجز للبنود الدستورية و/أو القانونية ذات الصلة.
    Toutefois, l'État encourage les unions monogames tout en protégeant les droits des femmes qui se retrouvent dans des mariages polygames. UN ومع ذلك، تشجع الدولة الأشكال الأحادية للزواج، بينما تحمي حقوق المرأة التي تجد نفسها في زيجة متعددة الزوجات.
    On a reconnu qu'il fallait passer de la monoculture à des systèmes viables de régénération des sols. UN وأُقرَّ بضرورة التحول من زراعة المحاصيل التقليدية الأحادية النوع إلى النظم التجديدية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more