"الأحدث عهدا" - Translation from Arabic to French

    • plus récentes
        
    • plus récents
        
    • plus récente
        
    • plus récemment
        
    • plus récent
        
    Des données plus récentes pour les années suivantes ne sont pas encore disponibles. UN وما زالت البيانات الأحدث عهدا الخاصة بالسنوات التالية غير متاحة.
    Les contributions restant dues depuis plus de quatre ans ont augmenté, mais le recouvrement de contributions plus récentes a été excellent. UN ارتفعت الاشتراكات المستحقة القبض الأقدم من 4 سنوات، ولكن تحصيل الاشتراكات المستحقة الأحدث عهدا كان ممتازاً.
    Les activités plus récentes ont progressé encore davantage. UN وشهدت الأنشطة الأحدث عهدا زيادات أكبر فـي وصولها للجماهير.
    Distinction entre courants de migration anciens et courants plus récents vers l'Europe; UN :: التمييز بين تدفقات الهجرة القائمة منذ أمد بعيد والتدفقات الأحدث عهدا إلى أوروبا؛
    Elle porterait également sur les mécanismes de coordination interorganisations plus récents du Secrétariat. UN وسيتناول التقييم أيضا الآليات الأحدث عهدا المتعلقة بالتنسيق المشترك بين الوكالات.
    Cependant, la tendance la plus récente au niveau régional consiste à insister surtout sur les activités de prévention et d'atténuation. UN غير أنه تمشيا مع الاتجاهات الحديثة، تؤكد باطراد الصكوك الإقليمية الأحدث عهدا على الوقاية والتخفيف.
    La coopération transfrontière avec des pays tiers ainsi que la collaboration entre services de détection et de répression se sont avérées efficaces au cours des dernières années, en particulier dans le cadre de programmes internationaux de traçage des précurseurs chimiques, tels que l'Opération " Purple " , l'Opération " Topaz " et, plus récemment, le Projet " Prism " . UN وقد أثبت التعاون عبر الحدود مع بلدان ثالثة وكذلك التعاون فيما بين مؤسسات إنفاذ القانون نجاحه خلال السنوات القليلة الماضية، خصوصا في إطار برامج التعقّب الدولية للكيماويات السليفة، مثل عملية بيربل وعملية توباز، ومشروع بريزم الأحدث عهدا.
    En outre, plus récentes, ces règles sont parfois moins développées et moins bien établies. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد لا تكون هذه القواعد الأحدث عهدا متطورة بالقدر الكافي أو مستقرة فعلا.
    Par ailleurs, pour certains pays, l'ampleur des révisions des données les plus récentes pouvait être parfois importante. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حجم التنقيح في البيانات الأحدث عهدا قد يكون كبيرا في بعض الأحيان لدى بعض البلدان.
    Des données plus récentes confirment ces tendances. UN 28 - وتؤكد البيانات الأحدث عهدا هذه الاتجاهات.
    Les technologies plus récentes telles que l'Internet étaient plus inégalement réparties que les anciennes, telles que la téléphonie à ligne fixe. UN وتتسم التكنولوجيات الأحدث عهدا مثل الإنترنت، بأنها موزعة بصورة غير متساوية بشكل أكبر، بالنسبة إلى التكنولوجيات الأقدم عهدا، مثل هواتف الخطوط الثابتة.
    D'autres, plus récentes, distinguent soigneusement les droits fondamentaux reconnus à tous et ceux qui ne sont reconnus qu'aux citoyens, et définissent les uns et les autres en détail. UN على أن بعض الدساتير الأحدث عهدا تفرق بدقة بين الحقوق الأساسية المنطبقة على الجميع وتلك التي تمنح للمواطنين وحدهم وتتناول كلا منها بالتفصيل.
    42. Des protocoles plus détaillés ont été élaborés dans le cadre des procédures d'insolvabilité internationale plus récentes concernant les États-Unis et le Canada. UN 42- وشهدت القضايا العابرة للحدود الأحدث عهدا بين الولايات المتحدة وكندا وضع أشكال من البروتوكولات أشمل من ذي قبل.
    D'autres, plus récentes, distinguent soigneusement les droits fondamentaux reconnus à tous et ceux qui ne sont reconnus qu'aux citoyens, et définissent les uns et les autres en détail. UN على أن بعض الدساتير الأحدث عهدا تفرق بدقة بين الحقوق الأساسية المنطبقة على الجميع وتلك التي تمنح للمواطنين وحدهم وتتناول كلا منها بالتفصيل.
    Préexistant aux États et aux territoires modernes, cet attachement a été bien souvent défait par la création de ces juridictions et par les changements économiques plus récents. UN وهي علاقة حميمة يعود تاريخها إلى ما قبل إنشاء الدول والأقاليم الحديثة، وتتعرض في الكثير من الحالات إلى الاقتلاع من الجذور بسبب إنشاء تلك السلطات، وكذلك بسبب التنمية الاقتصادية الأحدث عهدا.
    Les processus de consultation régionaux plus récents ont moins bien réussi à donner suite à leurs engagements. UN 66 - وكانت العمليات الاستشارية الإقليمية الأحدث عهدا أقل نجاحا في متابعة التعهدات المعلنة.
    Cette formule est prédominante dans les instruments les plus récents. UN ويسود هذا النهج في الصكوك الأحدث عهدا.
    Ils devraient donc réitérer leurs recommandations qui n'ont pas été appliquées tout en faisant part de nouvelles préoccupations concernant des développements plus récents. Structure suggérée UN وذكروا أنه سيجري، لذلك، تكرار تأكيد الشواغل والتوصيات التي لم يتم التصرف حيالها، بينما ينبغي أيضا إدراج الشواغل الجديدة المتعلقة بالتطورات الأحدث عهدا.
    L'existence d'une règle, au moins générale, reconnaissant la possibilité d'allouer des intérêts lorsque cela est nécessaire pour parvenir à la réparation intégrale est également confortée par la jurisprudence la plus récente. UN والأحكام الفقهية الأحدث عهدا تؤيد أيضا وجود قاعدة عامة، على الأقل، لصالح الحكم بالفائدة، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق الجبر التام.
    Cette convention compléterait le travail effectué par l'ONU dans le cadre de la Convention de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, ainsi que de la plus récente Convention contre la criminalité transnationale organisée. UN وسوف تكون الاتفاقية المقترحة مكملة لاتفاقية فيينا لعام 1988 لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وللاتفاقية الأحدث عهدا لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Toutefois, la pratique des États n'est pas totalement cohérente et davantage de preuves de cette pratique, et en particulier de la pratique la plus récente, sont nécessaires. UN غير أن ممارسة الدول ليست متسقة كليا وثمة حاجة إلى المزيد من الأدلة المستمدة من الممارسة، لا سيما من الممارسة الأحدث عهدا.
    Les tendances observées plus récemment ont généralement confirmé cette thèse (Lloyd, Kaufman et Hewett, 2000). UN وهذا أكدته بشكل عام الاتجاهات الأحدث عهدا (لويد وكوفمان وهيويت، 2000)
    Un exemple plus récent est celui de l'Érythrée qui, en 2008, a exigé le retrait de son territoire de la Mission des Nations Unies. UN ومن الأمثلة الأحدث عهدا حالةُ إريتريا التي طلبت في عام 2008 سحب بعثة الأمم المتحدة من إقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more