L'Égypte se demande également ce que la communauté internationale pourrait faire pour éviter toute sélectivité dans la recherche du règlement de divers conflits en accordant la priorité à d'aucuns et en reléguant d'autres à la seconde place. | UN | وأعربت عن تساؤل مصر أيضا عما في وسع المجتمع الدولي أن يفعله من أجل تجنب كل انتقائية في البحث عن تسوية لمختلف المنازعات مع عدم منح الأولوية لأي منها ودفع تسوية الأخرى إلى المكان الثاني. |
Les quatre premiers portefeuilles ministériels ont été confiés à des Est-Timorais et les quatre autres à de hauts responsables de l'Administration transitoire. | UN | وقد أسندت المناصب الأربعة الأولى إلى مواطنين من تيمور الشرقيــة، والمناصب الأربعة الأخرى إلى موظفين أقـدم في الإدارة الانتقالية. |
Nous demandons également aux autres nations de nous apporter leur précieux appui. | UN | وندعو الدول الأخرى إلى أن تقدم دعمها القيم لنا. |
Nauru va déposer l'instrument de ratification aujourd'hui, et je demande à d'autres États de faire de même. | UN | وستقوم ناورو بإيداع صك تصديقها على المعاهدة اليوم، وإني أدعو الدول الأخرى إلى أن تحذو حذونا. |
Les fonctions qu'elle exerce en matière de sécurité, de même que d'autres forces de la coalition, doivent être confiées le plus tôt possible aux forces de sécurité afghanes. | UN | ويجب إسناد دور القوة الدولية وقوات التحالف الأخرى إلى قوات الأمن الأفغانية في أقرب وقت ممكن. |
L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. | UN | ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ. |
Il appelle les autres pays à soutenir l'initiative. | UN | ويدعو السودان البلدان الأخرى إلى دعم هذه المبادرة. |
La possession d'armes nucléaires par certains États conduit d'autres à poursuivre leur acquisition. | UN | إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها. |
La possession d'armes nucléaires par certains États conduit d'autres à poursuivre leur acquisition. | UN | إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها. |
La délégation du Costa Rica votera en faveur du projet de résolution et appelle les autres à en faire de même. | UN | وسيؤيد وفدها مشروع القرار، ويدعو الوفود الأخرى إلى أن تحذو حذوه. |
Je remercie les délégations qui ont parrainé le projet de résolution et j'invite toutes les autres à faire de même. | UN | وأود أن أشكر الوفود المقدمة لمشروع القرار، وأدعو الدول الأخرى إلى أن تحذو نفس الحذو. |
Une fois encore, le Secrétaire général tient à remercier ces 79 États Membres pour le soutien qu'ils apportent aux activités de l'Organisation, et invite les autres à suivre leur exemple. | UN | ويود الأمين العام من جديد أن يشيد بالدول الأعضاء التسع والسبعين إزاء ما تقدمه من دعم إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمة ، ويدعو الدول الأعضاء الأخرى إلى أن تحذو حذوها. |
Nous demandons également aux autres États de maintenir le moratoire sur les essais d'armes nucléaires et d'autres types d'explosions nucléaires. | UN | كما ندعو الدول الأخرى إلى المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء تجارب الأسلحة النووية أو غيرها من التفجيرات النووية. |
L'intervenante demande aux autres délégations de manifester leur désaccord en votant contre le projet de résolution. | UN | ودعت الوفود الأخرى إلى الإعراب عن استنكارها بالتصويت ضد مشروع القرار. |
Je lance un appel aux Somaliens et aux autres États Membres pour qu'ils continuent à coopérer avec mon Représentant spécial et ses collaborateurs, et à leur apporter un appui sans faille. | UN | وأدعو الشعب الصومالي والدول الأعضاء الأخرى إلى مواصلة تقديم الدعم والتعاون الثابتين إلى ممثلي الخاص ومكتبه. |
Le HCR demande à d'autres institutions de soutenir l'inclusion des réfugiés et des rapatriés dans les plans de développement des différents pays. | UN | وتدعو المفوضية الوكالات الأخرى إلى تأييد إدراج اللاجئين وإعادة اللاجئين إلى أوطانهم في مخططات البلدان للتنمية. |
Cet accord, qui devrait servir d'exemple à d'autres régions, devrait donner une impulsion remarquable à la coopération et aux échanges économiques régionaux et interrégionaux. | UN | وسيؤدي هذا الصك الذي ينبغي أن يكون بمثابة مرآة بالنسبة للمناطق الأخرى إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجارة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Les crises économiques et les programmes d'ajustement structurel successifs ainsi que d'autres mesures restrictives ont accru les difficultés que connaissent les secteurs les plus vulnérables de la société, et accéléré la dégradation des conditions d'existence, en particulier en zones rurales. | UN | وقد أدت الأزمات الاقتصادية المتعاقبة وبرامج التكييف الهيكلي والتدابير التقييدية الأخرى إلى زيادة الأعباء على القطاعات الضعيفة من المجتمع وإلى التعجيل بتدهور ظروف المعيشة، وخاصة في المناطق القروية. |
Ils sont convenus de la nécessité de débourser rapidement des fonds et ont lancé un appel pour que d'autres donateurs se joignent d'urgence à eux et s'engagent à soutenir financièrement les Palestiniens. | UN | واتفق الطرفان على ضرورة صرف هذه الأموال بسرعة، ودعيا الجهات المانحة الأخرى إلى الانضمام إليهما على وجه الاستعجال في التعهد بتقديم الأموال دعما للفلسطينيين. |
L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. | UN | يطبّق حظر منح التأشيرات في المقام الأول في إطار اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ. |
L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990 qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. | UN | ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الصادرة في 19 حزيران/يونيه 1990التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ. |
Nous invitons tous les autres États à faire de même. | UN | وندعو جميع الدول الأخرى إلى أن تحذو حذونا. |
les lauréats des concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs, organisés à l’intention des fonctionnaires | UN | اقتراحــات بشأن اﻷخــذ بفترة اختبــار للمرشحين الناجحيــن فــي الامتحانات التنافسية المؤهلة لترقية موظفي الفئات اﻷخرى إلى الفئة الفنية |
Le HCR a également chiffré les frais d'adaptation à 2 140 000 dollars, mais il estime qu'il est impossible de calculer les frais équivalents pour les modules additionnels avant que ceux-ci n'aient été étudiés en détail et qu'une analyse d'intégration ait été effectuée. | UN | وقامت المفوضية كذلك بتحديد تكاليف التطويع فوجدت أنها تبلغ ٢,١٤ مليون دولار، ولكنها ترى أنه لا يمكن تحديد تكاليف معادلة للنظم اﻷخرى إلى أن تتم دراستها بالتفصيل وإلى حين إنجاز تحليل ﻷوجه الاختلاف. |