Elle a pour mission d'étudier les retombées éthiques, sociales et juridiques des applications possibles de la biologie. | UN | وقد كُلفت بمهمة النظر في الآثار الأخلاقية والاجتماعية والقانونية المترتبة على التطبيقات المحتملة للعلوم البيولوجية. |
Il s'agit en définitive d'harmoniser les politiques avec les principes éthiques que l'on s'est donné comme fondements. | UN | وخلاصة القول إن المهمة تكمن في الحرص على أن تمتثل السياسات العامة للمبادئ الأخلاقية الأساسية التي تم قبولها لذلك الغرض. |
Les valeurs morales sont essentielles à un ordre mondial soucieux du sort de chacun. | UN | والقيم الأخلاقية ذات أهمية حيوية في نظام عالمي يتسم بالعناية والاهتمام. |
Selon Dante, les recoins les plus sombres de l'enfer sont réservés à ceux qui demeurent neutres en temps de crise morale. | UN | ووفقاً لما قاله دانتي فإن أكثر الأماكن ظلاماً في الجحيم محجوزة لمن يتمسكون بحيادهم في أوقات الأزمات الأخلاقية. |
L'opposition pérenne entre moralité et pragmatisme place toujours devant un dilemme éthique et intellectuel. | UN | وقد ظل التوتر الدائم بين المبادئ الأخلاقية والمذهب الذرائعي بمثابة ورطة أخلاقية وفكرية. |
Les codes de déontologie devraient définir clairement les mesures disciplinaires à prendre en cas de conduite répréhensible. | UN | وينبغي أن تبين المدونات الأخلاقية بوضوح الإجراءات التأديبية التي تتخذ ردا على سلوك غير مقبول. |
Tu sais, ces choix moraux difficiles ne sont pas étonnants. | Open Subtitles | تعلمون، هذه الخيارات الأخلاقية الصعبة تأتي مع الأرض. |
Il est du devoir moral de ceux qui acquièrent des technologies militaires supérieures d'exercer une plus grande retenue. | UN | ولابد أن يكون المزيد من ضبط النفس هو اللازمة الأخلاقية في السلوك لاقتناء التكنولوجيا العسكرية العالية. |
L'une des priorités, au Cameroun, consiste à mieux sensibiliser les journalistes aux principes déontologiques. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن إحدى أولويات الكاميرون هي زيادة وعي الصحفيين بالمبادئ الأخلاقية. |
Les présentes directives établissent les normes éthiques auxquelles les membres de la Commission doivent se conformer. | UN | وتحدد هذه المبادئ التوجيهية المعايير الأخلاقية المتوقعة من أعضاء لجنة حدود الجرف القاري. |
Le code établit des principes fondamentaux pour évaluer les aspects éthiques des recherches des scientifiques et de leurs collègues. | UN | تحدد المدونة مبادئ أساسية تساعد العلماء على تقييم الجوانب الأخلاقية في أبحاثهم وفي أبحاث زملائهم. |
L'enfant devrait être informé que, dans certaines circonstances, la confidentialité peut être rompue pour des motifs juridiques ou éthiques. | UN | وينبغي إبلاغ الطفل بأن المعايير القانونية أو الأخلاقية قد تستدعي انتهاك مبدأ السرية في ظل ظروف معينة. |
Elle ne doit pas pervertir les valeurs morales de nos sociétés. | UN | ولا ينبغي لهذه الحرب أن تقوض القيم الأخلاقية لمجتمعاتنا. |
Nous devons nous appuyer sur l'enseignement et l'action sociale pour réaffirmer les valeurs morales indéfectibles. | UN | ويجب أن نعيد ترسيخ القيم الأخلاقية الدائمة في وجدان الناس عن طريق التعليم والعمل الاجتماعي. |
1991 Prix Lémonon, Académie des sciences morales et politiques (France) | UN | :: جائزة ليمونون، أكاديمية العلوم الأخلاقية والسياسية، فرنسا |
De 1995 à 1998 ont été organisées plus de 1 360 000 réunions de sensibilisation aux questions de morale. | UN | وقد عقد 000 360 1 اجتماعا للتوعية الأخلاقية في الفترة ما بين 1995 و 1998. |
Nous avons l'autorité morale de parler à ce rassemblement. | UN | إننا نملك السلطة الأخلاقية لأن نتكلم في هذا الجمع. |
La Fédération a aussi organisé depuis 2003 plusieurs projets visant à promouvoir l'éducation morale et civique des jeunes. | UN | ونظم الاتحاد أيضا، منذ عام 2003، سلسلة من المشاريع المتعلقة بتعزيز تربية الشباب الأخلاقية ومسؤوليتهم الاجتماعية. |
La diversité ne constitue pas en soi une valeur, dans le sens éthique du terme. | UN | فالتنوع، لا يشكل في حد ذاته أي قيمة، من الناحية الأخلاقية للاصطلاح. |
Un nouveau projet de recherche sur l'éthique des essais cliniques sera mis au point. | UN | كما سيتم وضع مشروع بحث جديد بشأن القواعد الأخلاقية عند القيام بتجارب سريرية. |
Une législation entièrement nouvelle ainsi qu'un certain nombre de documents stratégiques et de règles de déontologie pour les professions médicales ont été adoptées ces dernières années. | UN | واعتمد في السنوات الأخيرة تشريع جديد تماما، وعدد من الوثائق الاستراتيجية والقواعد الأخلاقية للمهن الطبية. |
La minorité sont des hommes d'un niveau intellectuel et culturel supérieur qui les met au-dessus des concepts moraux traditionnels. | Open Subtitles | هؤلاء القلة هُم الرجال ذوى التفوق الفكري و الثقافى. لدرجة أنهم فوق المفاهيم الأخلاقية التقليدية. |
Il est répréhensible sur le plan moral et vain en pratique. | UN | فهو عمل آثم من الوجهة الأخلاقية ولن يفلح أبدا. |
Le programme d'appui au secteur de la justice a assuré en 2006 une formation sur les principes déontologiques à 40 procureurs. | UN | ووفر برنامج دعم قطاع العدالة التدريب لعدد بلغ 40 من المدعين العامين عن المبادئ الأخلاقية في عام 2006. |
Ça, c'est du karma, ou je ne m'y connais pas. | Open Subtitles | هذه هي أروع العاقبة الأخلاقية رأيتها في حياتي |
Des recherches récentes sur l'importance de l'autorité déontologique de l'équipe dirigeante font l'objet d'une présentation. | UN | وقدمت أبحاث حديثة عن أهمية القيادة الأخلاقية التي يمكن أن تقوم بها الإدارة العليا. |
L'organisation a signé des mémorandums d'accord ou créé des programmes communs avec la Business Social Compliance Initiative, la Ethical Trading Initiative et la International Social and Environmental Accreditation and Labelling Alliance. | UN | ووقعت المنظمة مذكرات تفاهم أو أقامت برامج مشتركة مع مبادرة الامتثال الاجتماعي للأعمال التجارية، والمبادرة التجارية الأخلاقية والتحالف الدولي للاعتماد والوسم الاجتماعيين والبيئيين. |
Non seulement ces méthodes sont moralement condamnables, mais en plus elles sont dangereuses car elles répondent précisément aux vœux des terroristes. | UN | فهذه الأساليب ليست خطأ من الناحية الأخلاقية فحسب، بل هي خطيرة لأن هذا ما يريده الإرهابيون بالتحديد. |
Aujourd'hui, une nouvelle crise financière se produit dans les économies développées. Elle est le fruit d'une spéculation immorale qui affecte également le bien-être de la population. | UN | واليوم، نحن نشهد أزمة مالية في الاقتصاديات المتقدمة النمو نتيجة للمضاربات غير الأخلاقية التي تؤثر أيضا على رفاه الشعوب. |