"الأراضي المحتلة في" - Translation from Arabic to French

    • les territoires occupés
        
    • territoires occupés en
        
    • territoires occupés dans
        
    • territoires occupés au
        
    • des territoires occupés
        
    • territoire occupé de la
        
    • territoires occupés de l
        
    • territoires occupés à
        
    63/569. Situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan UN 63/569 - الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان
    La situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan UN 39 - الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان
    L'Arménie continue en effet de renforcer sa présence militaire sur les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وفي الواقع، فإن أرمينيا لا تزال ماضية في بناء وجودها العسكري في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    En outre, 95 % des territoires occupés en 1967 sont toujours sous le contrôle des militaires israéliens. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الأراضي المحتلة في عام 1967 خاضعة لسيطرة الجيش الإسرائيلي، وذلك بنسبة 95 في المائة.
    L'Éthiopie prend de toute urgence des mesures pour vérifier si les troupes érythréennes ont réellement évacué tous les territoires occupés dans la région. UN وتقوم إثيوبيا الآن باتخاذ تدابير عاجلة للتثبت من انسحاب القوات الإريترية بالفعل من جميع الأراضي المحتلة في المنطقة.
    En outre, l'article 8 précise que la naturalisation confère aussi la nationalité israélienne aux enfants mineurs résidant en Israël ou dans les territoires occupés au moment de la naturalisation de leurs parents. UN علاوة على ذلك، ينص الباب الثامن على أن التجنس أيضا يمنح الجنسية اﻹسرائيلية ﻷبناء المتجنس الصغار الذين كانوا مقيمين في إسرائيل أو في اﻷراضي المحتلة في فترة تجنسه أو تجنسها.
    Dans son rapport, le Comité spécial s'efforce d'exposer à l'Assemblée générale ses vues sur les conditions de vie des habitants des territoires occupés. UN وسعت اللجنة الخاصة في تقريرها إلى أن تُعرب للجمعية العامة عن آرائها بشأن الظروف التي يعيش سكان الأراضي المحتلة في ظلها.
    En outre, l'annonce de l'appel d'offres lancé par la Fédération de Russie sur le territoire occupé de la région de Tskhinvali montre une fois encore que ce pays est une force occupante, qui exerce effectivement un contrôle sur les territoires géorgiens occupés. UN علاوة على ذلك، يشير الإعلان عن العطاء الوطني الروسي عن الأراضي المحتلة في منطقة تسخينفالي، مرة أخرى، إلى أن روسيا دولة احتلال تمارس سيطرة فعلية على الأراضي المحتلة في جورجيا.
    Les forces armées arméniennes ont effectué des grandes manœuvres dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN أجرت القوات المسلحة الأرمينية تدريبات عسكرية واسعة النطاق في الأراضي المحتلة في أذربيجان
    Les forces armées arméniennes ont effectué des manœuvres dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan UN أجرت القوات المسلحة الأرمينية تدريبات عسكرية في الأراضي المحتلة في أذربيجان
    Les forces armées arméniennes se sont livrées à des manœuvres militaires dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN أجرت القوات المسلحة لأرمينيا تدريبات عسكرية في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Les forces armées arméniennes ont effectué des manœuvres militaires dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN أجرت القوات المسلحة لأرمينيا تدريبات عسكرية في الأراضي المحتلة في أذربيجان
    Les forces armées arméniennes ont effectué des manœuvres militaires dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN أجرت القوات المسلحة لأرمينيا تدريبات عسكرية في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    La situation dans les territoires occupés a été illustrée par le fait que le Président Arafat a été obligé de faire sa déclaration à la conférence par vidéo plutôt qu'en personne. UN وتجلت الحالة القائمة في الأراضي المحتلة في اضطرار الرئيس عرفات إلى مخاطبة القمة عبر جهاز الفيديو وليس شخصياً.
    La crise humanitaire dans les territoires occupés est reflétée dans le rapport de l'Envoyée spéciale du Secrétaire général pour les questions humanitaires. UN ولقد انعكس الوضع الإنساني الخطير الذي حدث في الأراضي المحتلة في تقرير مبعوثة الأمين العام الخاصة للشؤون الإنسانية.
    Pour atteindre cet objectif, il faut assurer le retrait complet des troupes arméniennes des territoires occupés en Azerbaïdjan. UN وللوصول إلى هذه النقطة، ينبغي كفالة الانسحاب التام للقوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Les faits qui y figurent montrent qu'Israël refuse d'observer les droits fondamentaux des arabes vivant dans les territoires occupés en violations des dispositions de toutes les conventions internationales en matière de droits de l'homme. UN وذكر أن الحقائق التي جُمعت في التقرير تثبت عدم احترام إسرائيل للحقوق الأساسية للعرب الذين يعيشون في الأراضي المحتلة في انتهاك لأحكام جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La solution prévoyant deux États doit reposer sur le retrait israélien des territoires occupés en 1967 et le statut de la ligne de l'armistice de 1949 doit être réaffirmé. UN وقالت إن الحل المتمثل في قيام دولتين يجب أن يكون أساسه انسحاب الإسرائيليين من الأراضي المحتلة في عام 1967، كما يجب إعادة تأكيد وضع خط هدنة عام 1949.
    Dans le secteur non gouvernemental, le PNUD procure un appui à la rédaction d'un rapport qui analyse la condition de la femme dans les territoires occupés, dans le cadre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 76 - وعلى الصعيد غير الحكومي، يدعم البرنامج الإنمائي وضع تقرير عن تحليل الفجوة يتعلق بمركز المرأة في الأراضي المحتلة في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Nous réitérons notre appel en faveur de l'application de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives au retrait complet et inconditionnel des forces israéliennes des territoires occupés au Liban. UN ونكرر نداءنا بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بانسحاب القوات اﻹسرائيلية الكامل وغير المشروط من اﻷراضي المحتلة في لبنان.
    Ils ont constaté que des activités de peuplement israéliennes d'envergure se poursuivaient sur l'ensemble du territoire occupé de la Cisjordanie ainsi que dans Jérusalem-Est occupée et ses alentours, en violation des dispositions de la Feuille de route appelant au gel des activités de peuplement et au démantèlement des avant-postes des colonies existantes. UN ولاحظوا أن أنشطة استيطان إسرائيلية هامة ما زالت مستمرة في جميع أنحاء الأراضي المحتلة في الضفة الغربية والقدس الشرقية والمناطق المحيطة بها مما يشكل انتهاكا لخارطة الطريق ودعوا إلى تجميد أنشطة الاستيطان وإزالة المراكز المتقدمة للمستوطنات القائمة.
    Malte se félicite de l'évolution récente de la situation en Palestine, qui a été marquée par le retrait israélien des territoires occupés à Gaza et dans certaines parties de la Cisjordanie. UN وتعرب مالطة عن ترحيبها بالتطور الذي طرأ مؤخرا على الحالة في فلسطين، ويتمثل في فض إسرائيل للاشتباك من الأراضي المحتلة في غزة وأجزاء من الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more