"الأراضي الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • territoire national
        
    • territoriale
        
    • sol national
        
    • son territoire
        
    • territoires nationaux
        
    • national foncier
        
    • du pays
        
    • le territoire
        
    • du territoire
        
    • territoire portugais
        
    • territoire guatémaltèque
        
    Sa saisine est ouverte à toute personne physique ou morale résidant ou non sur le territoire national, quelle que soit sa nationalité ou son âge. UN ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم داخل الأراضي الوطنية أو خارجها، أيا كانت جنسيته أو سنه، أن يلجأ إليه.
    Dans ces circonstances, la possibilité existe aussi de créer des tribunaux militaires en campagne, accompagnant les troupes hors du territoire national. UN وفي هذه الظروف، من الممكن أيضاً إنشاء هيئات قضائية عسكرية في الميدان تصحب الجنود خارج الأراضي الوطنية.
    Il n'existe pas de loi spécifique relative à l'interdiction du territoire national aux terroristes ou leur refusant l'asile. UN لا توجد قوانين تمنع على وجه التحديد الإرهابيين من دخول الأراضي الوطنية أو تمنع منحهم حق اللجوء إلى أراضيها.
    Selon le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, la nondiscrimination s'applique à tous les individus se trouvant sur le territoire national. UN وحسبما يرد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، ينطبق عدم التمييز على جميع الأشخاص الذين يوجدون على الأراضي الوطنية.
    Les droits de l'homme sont sauvegardés sur l'ensemble du territoire national sans distinction de région. UN ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية دون تمييز بين منطقة وأخرى.
    Ils se trouvent tous sur le territoire national et sont concentrés sur plusieurs sites de stockage sécurisé. UN وكلها موجودة في الأراضي الوطنية ومودعة في مرافق آمنة للتخزين.
    Son siège est situé à Casablanca, au Maroc, mais elle couvre l'ensemble du territoire national. UN ويوجد مقرها في الدار البيضاء، في المغرب، ولكنها تشمل كامل الأراضي الوطنية.
    Toutefois, certaines de ces enquêtes ne couvrent qu'une partie du territoire national et ne sont pas pérennes. UN إلا أن بعض هذه الاستقصاءات لا يغطي الأراضي الوطنية إلا جزئياً، وهي ليست مستدامة بمرور الوقت.
    Veuillez indiquer le pourcentage du territoire national occupé par les zones touchées par la DDTS UN يرجى تحديد النسبة المئوية لمساحة الأراضي الوطنية التي تعتبر مناطق متأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    Ces régions représentent 28,6 % du territoire national. UN وتمثل هذه المناطق 28.6 في المائة من مجموع الأراضي الوطنية.
    Environ 35% du territoire national appartiennent aux communautés autochtones. UN وأوضحت أن قرابة 35 في المائة من الأراضي الوطنية تعود إلى المجتمعات الأصلية.
    Aux termes de l'article 17, les dispositions relatives au complot s'appliquent aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du territoire national. UN وتنص المادة 17 على أن الأحكام المتعلقة بالتآمر تسري داخل الأراضي الوطنية وخارجها على السواء.
    L'Agence a pour principale mission d'assurer le contrôle et la sécurité d'utilisation des matières radioactives sur le territoire national. UN والغرض الرئيسي لهذه الوكالة هو مراقبة المواد المشعة المرخصة واستخدامها الآمن على الأراضي الوطنية.
    Pour sa part, le Ministère de la sécurité publique a adopté des mesures visant à prévenir l'entrée ou le passage en transit sur le territoire national des individus dont le nom figure sur la liste du Comité. UN واتخذت وزارة الأمن العام من ناحيتها تدابير لمنع أولئك الأشخاص من دخول أو عبور الأراضي الوطنية.
    Aujourd'hui, la paix et la sécurité règnent sur toute l'étendue du territoire national. UN اليوم، يسود السلام والأمن جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    Marquage d'armes légères ou de petit calibre illicites trouvées sur le territoire national UN وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة الموجودة على الأراضي الوطنية
    Marquage d'armes légères ou de petit calibre illicites trouvées sur le territoire national UN وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة الموجودة على الأراضي الوطنية
    Par exemple, 70 % du territoire national de la Namibie est désertique. UN وعلى سبيل المثال فإن 70 في المائة من الأراضي الوطنية لناميبيا هي صحراء.
    Les autorités douanières et le Ministère de l'intérieur ont pris des mesures pour renforcer les contrôles aux frontières afin d'empêcher des terroristes de pénétrer sur le territoire national. UN واتخذت السلطات الجمركية ووزارة الداخلية خطوات لتعزيز مراقبة الحدود من أجل منع الإرهابيين من الدخول إلى الأراضي الوطنية.
    1. Utiliser le territoire national, la plate-forme continentale, la mer territoriale et la zone économique exclusive pour y déposer des déchets radioactifs provenant d'autres pays. UN استعمال الأراضي الوطنية والجرف القاري والمياه الإقليمية والمنطقة الاقتصادية الخالصة لدفن نفايات لمواد مشعة منشؤها بلدان أخرى.
    Et les personnes suspectes sont suivies dès leur arrivée sur le sol national. UN ويتم تتبع الأشخاص المشبه فيهم فور دخولهم الأراضي الوطنية.
    C'est pourquoi les principes établis dans la Déclaration ne s'appliquent pas sur son territoire national et ne sont pas évoqués dans les rapports présentés aux organes conventionnels ou élaborés spécifiquement pour l'examen périodique universel. UN وبالتالي، فإن المبادئ الواردة في الإعلان لا تنطبق داخل الأراضي الوطنية ولا تُدرج في التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أو تلك المقدمة إلى آلية الاستعراض الدولي الشامل.
    À cet égard, l'initiative de la Russie de concentrer les armes nucléaires au sein des territoires nationaux des États dotés de telles armes présente un grand intérêt. UN والأمر المهم أيضا في هذا الصدد هو مبادرة روسيا لتركيز الأسلحة النووية داخل الأراضي الوطنية للدول الحائزة لها.
    126. Le Comité national foncier a organisé au mois de février à Bloemfontein une conférence sur les terres communautaires qui a regroupé plus de 700 participants représentant 350 communautés. UN ١٢٦- وفي شباط/فبراير، تولت لجنة اﻷراضي الوطنية في بلومفنتين تنظيم مؤتمر معنون " مؤتمر أراضي المجتمع المحلي " .
    Le SINPI est régulièrement mis à jour et alimenté au moyen d'informations venant de toutes les régions du pays. UN ويجري باستمرار تحديث النظام الوطني للأشخاص المطلوبين أو الممنوعين من السفر وتغذيته بالمعلومات الآتية من كل جزء من الأراضي الوطنية.
    Selon le code de procédure pénale portugais, toute personne placée en rétention pour séjour irrégulier en territoire portugais doit être déférée devant le juge dans les 48 heures de son arrestation. UN يتعين تقديم الشخص المحتجز بسبب الإقامة غير القانونية في الأراضي الوطنية للمثول أمام قاض في غضون 48 ساعة من إلقاء القبض عليه، وفقا لما هو منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية البرتغالية.
    Un registre de comptabilisation des sources radioactives qui entrent sur le territoire guatémaltèque a été créé où sont consignés l'emplacement, la description, l'activité, la forme physique et le responsable de chacune. UN وفي هذا السياق، استُحدث سجل للاحتفاظ بمعلومات عن المصادر المشعة التي تدخل الأراضي الوطنية تشمل مكان وجودها وأوصافها والنشاط المتصل بها وشكلها والمسؤولين عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more