| Les situations de conflit armé et d'après conflit ont entraîné une énorme augmentation du nombre de veuves. | UN | وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل. |
| La proportion de femmes veuves, divorcées ou séparées de tous les groupes d'âges était de 8 %. | UN | وكانت حصة الأرامل أو المطلقات أو المنفصلات في جميع الفئات العمرية تبلغ 8 في المائة. |
| Le nombre de veuves augmente rapidement dans la plupart des régions. | UN | وعدد الأرامل آخذ في الازدياد بسرعة في معظم المناطق. |
| La condition de ressources pour les pensions de veuve a été supprimée en 2003. | UN | وأُلغي كذلك في 2003 اختبار الإمكانيات المالية فيما يخص معاش الأرامل. |
| Comme les femmes vivent en général plus longtemps que les hommes, le nombre de veuves et de femmes célibataires a considérablement augmenté. | UN | وبسبب التفاوت بين الرجل والمرأة من حيث معدل العمر المتوقع، سجل عدد الأرامل والنساء غير المتزوجات زيادة هائلة. |
| Mais , les veuves ont quelque fois aussi des difficultés pour jouir de ce droit. | UN | ولكن الأرامل يلقين صعوبات في بعض الأحيان فيما يتصل بالتمتع بهذا الحق. |
| L'article 862 du Code civil régit la succession pour les veuves et les veufs. | UN | فميراث الأرامل من الرجال والنساء منصوص عليه في المادة 862 من القانون المدني. |
| Les veuves âgées de plus de 60 ans reçoivent une allocation de125 roupies par mois. | UN | وتتلقى الأرامل اللائي تتجاوز أعمارهن 60 سنة إعانة قدرها 125 روبية شهرياً. |
| Il s'alarme également de la persistance de pratiques traditionnelles néfastes envers les veuves. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها من استمرار الممارسات التقليدية الضارة إزاء الأرامل. |
| En revanche, les femmes veuves étaient plus nombreuses, ce qui reflète la différence dans l'espérance de vie des deux sexes. | UN | وعلى العكس من ذلك، كان هناك كثير من النساء الأرامل مما يعكس الفرق في العمر المتوقع بالنسبة للجنسين. |
| Le nombre d'enfants parrainés par l'institution a atteint 4 827, et le nombre de veuves parrainées par l'institution a atteint 4 884. | UN | حيث بلغ عدد الأبناء المكفولين من قبل المؤسسة 827 4 ابن وابنه. ويبلغ عدد الأرامل المكفولين من قبل المؤسسة 884 4 أرملة. |
| La peste a pris la vie de nombreux nobles, laissant toute une série de solitude, et des veuves sur son passage. | Open Subtitles | والطاعون قضى على حياة العديد من النبلاء مما يترك سلسلة كاملة من الوحدة هبطت الأرامل في أعقابها |
| Le Faiseur de veuves étrangle toujours ses victimes mais notre numéro 5 été poignardée. | Open Subtitles | لطالما كان صانع الأرامل يخنق ضحاياه، ولكن رقم 5 تم طعنه |
| De jeunes veuves comme moi, ont besoin de causes à défendre. | Open Subtitles | موسم جمع التبرعات , روبرت الأرامل الشابات , مثلي |
| C'est pourquoi si peu de veuves en portent, pour rester discrètes. | Open Subtitles | لذلك ترتديه القليلات من الأرامل يجب أن تكن حذرات |
| Une politique publique prenant en compte les veuves et les orphelins; | UN | سياسة عامة تستجيب لاحتياجات الأرامل واليتامى؛ |
| Le Comité a exprimé également son inquiétude face aux cas de violence à l'égard des veuves, qui sont souvent privées de leur part d'héritage et soumises à des rites de veuvage humiliants et violents. | UN | وشعرت بالقلق أيضاً إزاء العنف المسلط على الأرامل اللواتي يحرمن غالباً من الإرث ويُعرّضن لطقوس ترمّل مهينة وتعسفية. |
| Je veux à part quand vous protégiez la veuve et l'orphelin et rendiez notre monde meilleurs. | Open Subtitles | أعني، عندما لا تكون مشغولاً بانقاذ الأرامل والأيتام وجعل عالمنا مكان أفضل للاقامة. |
| Widows for Peace Through Democracy | UN | منظمة الأرامل من أجل السلام عن طريق الديمقراطية |
| pensions de veuf et allocations familiales | UN | استحقاقات الأرامل والاستحقاقات المتعلقة بالأغراض العائلية |
| Une pension de retraite, de réversion ou d'orphelin est versée à la moitié des personnes handicapées. | UN | ويُدفع معاش الشيخوخة، أو الأرامل أو الأيتام لنصف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Le régime des pensions de veuves a été étendu aux veuves de fonctionnaires par la loi no 24 de 1983. | UN | وقد امتد نظام معاشات اﻷرامل ليشمل أرامل الموظفات العموميات بموجب القانون رقم ٤٢ لعام ٣٨٩١. |
| Ainsi, en Inde, les traditions du sati et de la dot, légalement interdites, perdurent dans certaines zones rurales. | UN | ففي الهند على سبيل المثال، لا تزال عادتا حرق اﻷرامل والمهر الممنوعتان قانونا ساريتين في بعض المناطق الريفية. |