"الأردني" - Translation from Arabic to French

    • jordanien
        
    • jordanienne
        
    • Jordanie
        
    • jordaniens
        
    • jordaniennes
        
    • Jordanian
        
    Pour atteindre leurs cibles en Israël, les missiles iraquiens ont traversé l'espace aérien jordanien. UN وقد اخترقت قذائف سكود العراقية المجال الجوي الأردني قبل بلوغ هدفها في إسرائيل.
    Trois monnaies avaient cours dans les territoires : le dinar jordanien, le shekel israélien et le dollar des États-Unis. UN وقال إن ثلاث عملات تستخدم في الأراضي وهي الدينار الأردني والشيكل الإسرائيلي ودولار الولايات المتحدة.
    Selon la loi jordanienne, une détenue ne peut être libérée que si un homme de sa famille donne son accord dans ce sens. UN وينص القانون الأردني على أنه لا يجوز إطلاق سراح امرأة من السجن ما لم يكفلها أحد أقربائها الذكور.
    La Fédération a participé à une campagne de plaidoyer organisée par la Coalition jordanienne pour la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN شارك الاتحاد في حملات الدعوة التي نظمها الائتلاف الأردني من أجل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Jordanie a souligné que l'accès égal à l'éducation était garanti par la Constitution et la législation. UN 17 - وأشار الأردن إلى أنه يوفر تكافؤ الفرص في التعليم التي يكفلها الدستور الأردني والتشريعات الأردنية.
    Dans sa réponse, le Gouvernement se borne à dresser une liste d'articles du Code pénal jordanien. UN واكتفت الحكومة في ردها بسرد عناوين مواد قانون العقوبات الأردني.
    Dans le régime jordanien de lutte contre le blanchiment d'argent, les opérations en numéraire ne sont pas limitées. UN لا ينص النظام الأردني لمكافحة غسل الأموال على حدّ للمعاملات النقدية.
    Ce projet visera également à promouvoir l'autonomisation des femmes et à combler le fossé entre les sexes dans le paysage médiatique jordanien. UN وسيسعى أيضاً إلى تعزيز تمكين المرأة وسد الفجوة الجنسانية في إطار المشهد الإعلامي الأردني.
    Le Comité exhorte l'État partie à soumettre les présentes observations finales à tous les ministères et départements concernés, au Parlement jordanien et aux instances judiciaires, afin d'en assurer la pleine application. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى عرض هذه الملاحظات الختامية على جميع الوزارات المعنية وعلى الإدارات الحكومية والبرلمان الأردني إضافة إلى الجهاز القضائي من أجل ضمان تنفيذها تنفيذاً كاملاً.
    La torture et les mauvais traitements sont des infractions pénales en droit jordanien et en droit islamique (charia). UN ويجرِّم القانون الأردني والشريعة الإسلامية التعذيب وإساءة المعاملة.
    L'encouragement des soins à domicile; à cet égard, le Conseil jordanien du personnel infirmier est en train d'élaborer des instructions concernant les services d'aide à domicile aux personnes âgées. UN تشجيع الرعاية المنـزلية حيث يعمل المجلس التمريضي الأردني على وضع تعليمات وشروط الرعاية المنـزلية للمسنين.
    Il demande quelles mesures l'État partie prend pour sensibiliser le public au phénomène afin de l'extirper de la société jordanienne. UN واستفسر عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتوعية الجمهور بهذه الظاهرة بغية استئصالها من المجتمع الأردني.
    Les femmes handicapées s'adonnent aux activités sportives et sont encouragées à cela par l'existence d'installations et d'équipements mis à disposition au sein de ses clubs par la Fédération jordanienne Handisport. UN كان للمرأة المعاقة في المجال الرياضي نشاطاً ملحوظاً بسبب وجود منشات الاتحاد الأردني لرياضة المعوقين المجهزة في أنديتهم.
    La loi jordanienne a également protégé l'intérêt supérieur de l'enfant, en confiant au tribunal la tutelle pour tout ce qui a trait aux biens des mineurs. UN كما حمى القانون الأردني مصالح الأطفال الفضلى وجعل من المحكمة ولياً في هذا الشأن، في كل ما يتعلق بأموال القصر.
    L'égalité de tous les citoyens devant la loi est inscrite dans la Constitution jordanienne. UN وتعتبر المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون مقدسة في الدستور الأردني.
    En deuxième lieu, la proposition jordanienne devait permettre de déceler les nouveaux problèmes humanitaires appelant des interventions adaptées de la part de la communauté internationale. UN وثانيا كان الهدف، من الاقتراح الأردني هو تحديد القضايا الإنسانية الجديدة التي تتطلب استجابة دولية ملائمة.
    Vingt pour cent environ de la communauté jordanienne/palestinienne se serait trouvée hors du Koweït et de l'Iraq lorsque l'invasion s'est produite. UN وتفيد التقارير بأن نحو 20 في المائة من المجتمع الأردني والفلسطيني كان خارج الكويت والعراق لدى حدوث الغزو.
    Plus important, nous montrons la voie d'un modèle dans lequel le talent humain en Jordanie constitue le vrai instrument de mesure de la prospérité du pays. UN وأهم من كل شيء أننا نتولى الريادة في إعداد نموذج تكون موهبة الإنسان الأردني فيه المقياس الحقيقي لثروة بلادنا.
    Il regrette que la Jordanie ait présenté des amendements à ce stade des délibérations. UN وأعرب عن الأسف لأن الوفد الأردني قدم تعديلات في المرحلة الحالية من مداولات اللجنة.
    En dernier lieu, M. Al Nsour note que l'afflux récent d'enfants réfugiés syriens dans les établissements scolaires jordaniens freine la réforme du système éducatif. UN ولاحظ أخيراً أن تزايد عدد اللاجئين السوريين من الأطفال في النظام التعليمي الأردني يضع عوائق أمام جهود إصلاح قطاع التعليم في بلده.
    Fédération générale des femmes jordaniennes: Rapport administratif et financier, 2008. UN الاتحاد النسائي الأردني العام، التقريران الإداري والمالي 2008.
    With regard to the absence of a specific definition of torture in Jordanian law: UN فيما يتعلق بعدم وجود تعريف محدد للتعذيب في النظام القانوني الأردني:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more