Le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع |
Rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع |
2001/1 Rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit | UN | 2001/1 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد انتهاء الصراع |
14. Encourage les organismes du système des Nations Unies pour le développement à lever les obstacles à la mobilité interinstitutions en général, y compris le redéploiement rapide des fonctionnaires qualifiés nationaux et internationaux dans des situations de crise ou après une crise. | UN | 14 - يشجع مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تذليل العقبات التي تعيق تنقل الموظفين بين الوكالات بصفة عامة، بما في ذلك النقل السريع لموظفين وطنيين ودوليين أكفاء في حالات الأزمات وما بعد الأزمات. |
Conformément aux nouvelles dispositions, il est prévu d'utiliser des ressources spéciales et des procédures simplifiées avant, pendant et après les crises qui pourraient survenir et en cas de catastrophe naturelle imprévue. | UN | واﻹطار الجديد سوف يستخدم موارد خاصة وإجراءات مبسطة في حالات اﻷزمات وما بعد اﻷزمات، فضلا عن حالات ما قبل اﻷزمات والكوارث الطبيعية المفاجئة. |
Afin de tenir compte de l'évolution du rôle joué par les coordonnateurs résidents, notamment dans la réforme de l'ONU et dans les situations de crise ou d'après conflit, un mécanisme renforcé d'évaluation des coordonnateurs résidents a été créé. | UN | وأنشئ مركز تقييم نظام المنسق المقيم المعزز، وهو يعكس الدور المتحول للمنسقين المقيمين، وخصوصا فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة وحالات الأزمات وما بعد النزاع. |
Adopté la décision 2001/1 du 2 février 2001 concernant le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit; | UN | اعتمد المقرر 2001/1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2001 بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛ |
Adopté la décision 2001/1 du 2 février 2001 concernant le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit; | UN | اعتمد المقرر 2001/1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2001 بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛ |
Une fois que le PNUD aura appliqué ses nouvelles compétences à des activités de base, il sera en mesure d'agir beaucoup plus efficacement à tous les niveaux dans des situations de crise et d'après conflit. | UN | وحيث أن هذه الكفاءة أصبحت مدمجة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي، فإنها ستساعد المنظمة على القيام بدور أكثر فعالية على جميع الأصعدة في حالات الأزمات وما بعد الصراعات. |
Plusieurs intervenants ont déclaré que les activités du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit devraient être conformes aux orientations générales décrites dans les plans d'action pour la période 2000-2003. | UN | وذكر متكلمون عديدون أن أنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع ينبغي أن تكون متسقة مع التوجه التمهيدي العام للبرنامج، كما هو محدد في خطط الأعمال 2000-2003. |
Il a précisé par ailleurs que le PNUD développerait ses compétences en matière d'intervention dans des situations de crise et d'après conflit dans le cadre des mandats qui lui avaient été confiés, et n'interviendrait que sur demande. | UN | وأكد أن البرنامج الإنمائي سوف يستند إلى المؤهلات التي يتمتع بها مواصلا عمله في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع، في حدود ولاياته. وستتم التدخلات فقط عندما يطلب إلى البرنامج الإنمائي ذلك. |
Le Directeur exécutif a rappelé que la recommandation concernant les doubles emplois dans les situations de crise et d'après conflit faisait l'objet de consultations entre l'UNOPS et le PNUD. | UN | ثم كرر القول بأن التوصية المتعلقة بأوجه التداخل في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع ما زالت موضع مشاورات بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |
Une fois que le PNUD aura appliqué ses nouvelles compétences à des activités de base, il sera en mesure d'agir beaucoup plus efficacement à tous les niveaux dans des situations de crise et d'après conflit. | UN | وحيث أن هذه الكفاءة أصبحت مدمجة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي، فإنها ستساعد المنظمة على القيام بدور أكثر فعالية على جميع الأصعدة في حالات الأزمات وما بعد الصراعات. |
Plusieurs intervenants ont déclaré que les activités du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit devraient être conformes aux orientations générales décrites dans les plans d'action pour la période 2000-2003. | UN | وذكر متكلمون عديدون أن أنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع ينبغي أن تكون متسقة مع التوجه التمهيدي العام للبرنامج، كما هو محدد في خطط الأعمال 2000-2003. |
Il a précisé par ailleurs que le PNUD développerait ses compétences en matière d'intervention dans des situations de crise et d'après conflit dans le cadre des mandats qui lui avaient été confiés, et n'interviendrait que sur demande. | UN | وأكد أن البرنامج الإنمائي سوف يستند إلى المؤهلات التي يتمتع بها مواصلا عمله في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع، في حدود ولاياته. وستتم التدخلات فقط عندما يطلب إلى البرنامج الإنمائي ذلك. |
Le Directeur exécutif a rappelé que la recommandation concernant les doubles emplois dans les situations de crise et d'après conflit faisait l'objet de consultations entre l'UNOPS et le PNUD. | UN | ثم كرر القول بأن التوصية المتعلقة بأوجه التداخل في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع ما زالت موضع مشاورات بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |
Elles ont souligné l'importance de la formation de tous les fonctionnaires, notamment dans les zones de crise et d'après conflit et ont encouragé le PNUD à s'appuyer sur l'expérience et les compétences de l'UNIFEM. | UN | وشددت الوفود على أهمية تدريب جميع الموظفين، خاصة في مجالات الأزمات وما بعد الصراع، وحثت البرنامج الإنمائي على الاستفادة من خبرة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ودرايته الفنية. |
La nouveauté la plus évidente à cet égard depuis l'examen triennal complet de 2007 est le Cadre de partenariat entre l'ONU et la Banque mondiale pour les situations de crise et d'après crise conclu en 2008. | UN | ويتمثل أبرز تطور في هذا الشأن منذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات في عام 2007 في إطار الشراكة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي لحالات الأزمات وما بعد الأزمات الذي وقِّع في عام 2008. |
La plupart des délégations ont insisté sur la nécessité pour le PNUD de renforcer le partenariat et la coordination avec tous les autres acteurs intervenant dans les situations de crise et d'après conflit de façon à éviter les chevauchements, en particulier au niveau des pays. | UN | 165 - وشدد معظم المتكلمين على ضرورة تعزيز البرنامج الإنمائي لشراكاته وتنسيقه مع جميع الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع، تحاشيا للتداخل، ولا سيما على المستوي القطري. |
Selon les hauts fonctionnaires de l'ONU, qui consultaient régulièrement les États Membres, la meilleure solution était de préserver son caractère d'entité distincte et autofinancée, compte tenu en particulier de l'augmentation de la demande dans sa spécialité : les interventions dans les situations de crise ou après un conflit. | UN | وصرح بأن كبار موظفي الأمم المتحدة، الذين يتشاورون بانتظام مع الدول الأعضاء، يؤكدون أن أفضل نهج هو المحافظة على المكتب باعتباره كيانا منفصلا ذاتي التمويل، وبصفة خاصة إذا ما علمنا مكانته المتنامية في أوضاع الأزمات وما بعد الصراع. |
Les ressources du fonds d'affectation spéciale thématique pour la prévention des crises et le redressement ont enregistré une progression considérable, passant de 43 millions de dollars en 2001 à 96 millions de dollars en 2002. | UN | وشهدت إيرادات الصندوق الاستئماني المخصص لحالات الأزمات وما بعد الصراع والإنعاش نموا هاما، إذ ارتفعت من 43 مليون دولار في عام 2001 إلى 96 مليون دولار في عام 2002. |