"الأزمة الاقتصادية الراهنة" - Translation from Arabic to French

    • la crise économique actuelle
        
    • actuelle crise économique
        
    • de crise économique
        
    • la crise économique que traversait
        
    • actuelle crise financière
        
    Plusieurs membres du Groupe de Rio ont été directement touchés par la crise économique actuelle, dont les causes sont pourtant extérieures à la région. UN ولئن كانت الأزمة الاقتصادية الراهنة نشأت خارج المنطقة، فقد أثرت مباشرة في الأحوال المالية بالكثير من أعضاء مجموعة ريو.
    Cet objectif revêt un intérêt particulier pour le bien-être des familles en période de tensions sociales et économiques, telles que la crise économique actuelle. UN ويكتسي هذا الهدف أهمية خاصة في تحقيق رفاه الأسر خلال فترات الضيق الاجتماعي والاقتصادي من قبل الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    la crise économique actuelle rend les mesures d'intégration sociale d'autant plus nécessaires et pertinentes. UN وإن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعلتزيد من ضرورة تدابير الإدماج الاجتماعي أشد ضرورة وأهميةوأهميتها.
    la crise économique actuelle rend la distinction traditionnellement établie entre migrations économiques et politiques encore plus ténue. UN وأضاف أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعل التفرقة التقليدية بين الهجرة الاقتصادية والهجرة السياسية أكثر دقة.
    Troisièmement, le rôle des Nations Unies face à l'actuelle crise économique doit être renforcé. UN 20 - ثالثا: يجب تعزيز دور الأمم المتحدة في تخفيف الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Les défis posés à toutes les nations par la crise économique actuelle exigent des réponses ambitieuses et imaginatives qui apportent des solutions efficaces et durables. UN وتتطلب التحديات التي تفرضها الأزمة الاقتصادية الراهنة على جميع الأمم مجموعة من الاستجابات الطموحة والإبداعية التي تقدّم حلولاً فعالة ودائمة.
    Pour terminer, ma délégation tient à dire que la crise économique actuelle démontre avec force l'interdépendance des économies du monde. UN وفي الختام، يود وفدي أن يذكر أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تبين بقوة التكافل بين اقتصادات العالم.
    Les deux départements ont demandé à étoffer leur personnel (2 635 pour la Brigade des douanes et 591 pour le Bureau des douanes) mais la crise économique actuelle n'a pas permis le recrutement d'agents supplémentaires. UN وقد طلبت الدائرتان زيادة عدد الموظفين فيهما إلى 635 2 بالنسبة للضابطة الجمركية، و 591 بالنسبة لمكتب الجمارك. وحالت الأزمة الاقتصادية الراهنة دون توفير ما يكفي من الموارد لتعيين موظفين إضافيين.
    Il faut éviter que la crise économique actuelle porte atteinte à notre objectif. UN وينبغي الحيلولة دون تأثير الأزمة الاقتصادية الراهنة تأثيرا سلبيا على هدفنا.
    Premièrement, il faut gérer la crise économique actuelle de manière à assurer un développement et une croissance durables. UN الأول إدارة الأزمة الاقتصادية الراهنة بغية كفالة التنمية والنمو المستدامين.
    la crise économique actuelle a révélé de graves défauts dans notre système financier international. UN وقد كشفت الأزمة الاقتصادية الراهنة عن عيوب كبيرة في النظام المالي الدولي.
    la crise économique actuelle est l'occasion de réformer les institutions financières internationales afin que les pays en développement y soient mieux représentés. UN وقال إن الأزمة الاقتصادية الراهنة تتيح فرصة لإصلاح المؤسسات المالية الدولية بهدف إتاحة تمثيل أكبر للبلدان النامية.
    32. L'une des préoccupations, dans le contexte de la crise économique actuelle, était que les États étaient de moins en moins disposés à continuer de promouvoir le développement. UN 32- ومن دواعي القلق في سياق الأزمة الاقتصادية الراهنة تناقص استعداد الدول للاستمرار في تعزيز التنمية.
    La main-d'œuvre migrante, qualifiée ou non, est utile et même nécessaire si les États veulent sortir de la crise économique actuelle et encourager la croissance économique. UN والعمالة المهاجرة، سواء كانت ماهرة أو غير ماهرة، تعد أمرا مرغوبا فيه وضروريا إذا ما أريد للدول أن تتعافى من الأزمة الاقتصادية الراهنة وأن تشجع النمو الاقتصادي.
    :: Attendent de tous les États et des institutions financières qu'ils étudient les moyens d'atténuer les effets de la crise économique actuelle sur la Bosnie-Herzégovine, d'y investir et de développer le commerce régional avec elle; UN :: يتوقعون أن تستكشف جميع الدول ومؤسسات التمويل الدولية طرائق ووسائل لتخفيف آثار الأزمة الاقتصادية الراهنة على البوسنة والهرسك والاستثمار في التجارة الإقليمية معها وزيادة حجم هذه التجارة
    Cette demande est en outre sexospécifique, un phénomène exacerbé par la crise économique actuelle et par la mondialisation, qui a provoqué des changements dans la division internationale du travail et dans la demande sur le marché international du travail. UN كما تدعو الحاجة إلى الاعتراف بالطابع الجنساني للطلب الذي تزيد من حدته الأزمة الاقتصادية الراهنة والعولمة مما أدى إلى إحداث تغييرات في التوزيع الدولي لليد العاملة وللطلب في سوق العمالة.
    la crise économique actuelle touche les catégories à revenu moyen ou faible de manière disproportionnée, ce qui contribue à creuser l'écart entre riches et pauvres. UN وتؤثر الأزمة الاقتصادية الراهنة على الفئات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بصورة مفرطة، مؤدية بذلك إلى اتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء.
    la crise économique actuelle touche les catégories à revenu moyen ou faible de manière disproportionnée, ce qui contribue à creuser l'écart entre riches et pauvres. UN وتؤثر الأزمة الاقتصادية الراهنة على الفئات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بصورة مفرطة، مؤدية بذلك إلى اتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء.
    Ces comportements, qui se manifestent même dans certains médias, semblent avoir augmenté du fait de l'actuelle crise économique, et ils ont parfois donné lieu à de violents incidents. UN وهذه المواقف التي تتجلى حتى في بعض وسائط الإعلام ازدادت على ما يبدو بفعل الأزمة الاقتصادية الراهنة وأدت أحيانا إلى وقوع أحداث عنيفة.
    Le rôle des parlementaires dans les efforts de lutte contre la désertification: contribution à la réalisation de la sécurité alimentaire et à la lutte contre le changement climatique dans les zones arides en ces temps de crise économique UN دور أعضاء البرلمان في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر: المساهمات البرلمانية في تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في الأراضي الجافة في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة
    Il a été noté que la référence à la «croissance dynamique» de la région, dans la dernière phrase du paragraphe 15.10, n’était plus appropriée vu la crise économique que traversait ladite région. UN ١٩ - ولوحظ أن عبارة " النمو الديناميكي للمنطقة " الواردة في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٥-١٠ أصبحت تنقصها الدقة في ضوء اﻷزمة الاقتصادية الراهنة في المنطقة.
    Toutefois, étant donné l'actuelle crise financière et économique dans les pays développés, soulever ce genre de questions risquait de compromettre les progrès sur les autres fronts de la négociation. UN إلا أنه في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة التي تسود البلدان المتقدمة النمو فإن طرح هذه القضايا ربما يعرقل إحراز التقدم في المفاوضات على الجبهات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more