"الأسابيع القليلة" - Translation from Arabic to French

    • les semaines
        
    • cours des quelques semaines
        
    • cours des semaines
        
    • des semaines à
        
    • semaines ont
        
    • cours des dernières semaines
        
    • semaines et
        
    • depuis quelques semaines
        
    • semaines de
        
    Le second tour de cette importante élection est prévu dans les semaines à venir. UN ومن المقرر أن تجري الجولة الثانية من تلك الانتخابات العامة خلال الأسابيع القليلة القادمة.
    J'espère que nous verrons les premiers résultats dans les semaines à venir. UN وآمل أن نرى النتائج الأولى خلال الأسابيع القليلة القادمة.
    Dans les semaines à venir, je présenterai, par l'intermédiaire de vos nouveaux représentants au Parlement, des informations détaillées sur la stratégie que j'entends adopter pour atteindre cet objectif. UN في الأسابيع القليلة الماضية، سأقدم عن طريق ممثليكم الجدد في البرلمان، تفاصيل استراتيجيتي لبلوغ هذا الهدف.
    Selon toute apparence, pas moins d'une dizaine de jeunes s'étaient immolés au cours des quelques semaines précédentes. UN ففي الأسابيع القليلة التي سبقت زيارته، أفيد بأن 10 أشخاص في مقتبل العمر انتحروا.
    Vous pouvez compter sur l'appui et la coopération indéfectibles de ma délégation dans le travail que vous prévoyez d'accomplir au cours des semaines qui viennent. UN ولكم دعم وفدي التام وتعاونه في العمل الذي تعتزمون القيام به على مدى الأسابيع القليلة القادمة.
    Elles seront vérifiées au cours des semaines à venir. UN وسيتم التحقق من هذه المعلومات خلال اﻷسابيع القليلة المقبلة.
    Ces dernières semaines ont peu contribué à l'image de transparence du Conseil. UN إن الأسابيع القليلة الماضية لم تسهم كثيرا في شفافية عمل المجلس.
    J'attends avec intérêt de travailler avec tous les membres de la Commission durant les semaines à venir. UN وأتطلع إلى العمل مع جميع أعضاء اللجنة خلال الأسابيع القليلة المقبلة.
    Nous devons nous préparer pour la suite, non pas pour les jours ou les semaines mais pour les mois et les années à venir. UN وعلينا أن نعدِّ لعملنا مستقبلاً، ليس للأيام أو الأسابيع القليلة القادمة فحسب، بل للشهور والسنوات المقبلة أيضاً.
    Quelle est la marche à suivre? Premièrement, en ce qui concerne la procédure, nous devons entamer les négociations le plus tôt possible, c'est à dire dans les semaines qui viennent. UN ما هو الطريق للتقدم إلى الأمام؟ أولا، ومن الناحية الإجرائية، علينا أن نبدأ المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وهذا يعني أن نبدأها في الأسابيع القليلة المقبلة.
    On comptait toutefois que la dernière main serait mise au document dans les semaines à venir. UN ومع ذلك، من المأمول أن يتم الاتفاق على مشروع الوثيقة في الأسابيع القليلة المقبلة.
    Le Gouvernement doit approuver les nouvelles règles dans les semaines qui viennent. UN ويتوقع أن يعتمد مجلس الوزراء قواعد جديدة خلال الأسابيع القليلة المقبلة.
    Les jugements sont attendus dans les semaines qui viennent. UN ويُنتظر صدور الحكمين فيهما خلال الأسابيع القليلة المقبلة.
    Une commission de l'Union africaine chargée d'enquêter sur la tension entre les deux pays ferait rapport dans les semaines à venir. UN وستقوم لجنة للتحقيق في التوترات بين الطرفين تابعة للاتحاد الأفريقي بتقديم تقريرها خلال الأسابيع القليلة المقبلة.
    Le grand nombre de documents distribués au cours des quelques semaines qui précèdent la session de la Commission constitue une autre source de problèmes. UN 13 - وكانت ضخامة كمية الوثائق التي قدمت في الأسابيع القليلة التي سبقت انعقاد اللجنة سببا آخر من أسباب المصاعب.
    Si, au cours des quelques semaines qui restent, nous parvenons à un consensus sur le projet de programme de travail pour cette année, ce sera tant mieux. UN وإذا استطعنا في الأسابيع القليلة المتبقية أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل لعام 2000 فسيكون ذلك أمراً طيباً وجيداً.
    Au cours des semaines passées, nous avons été les témoins des événements dramatiques et historiques qui se sont produits en Libye. UN لقد شهدنا في الأسابيع القليلة الماضية أحداثا مثيرة وتاريخية في ليبيا.
    Je les ai rencontrés au cours des semaines précédentes, en Afrique et ici, aujourd'hui même, à New York. UN وقد اجتمعت بهذه الدول على مدى الأسابيع القليلة الماضية، في أفريقيا وهنا اليوم في نيويورك.
    Chacun espère que les événements qui se dérouleront à cette session au cours des semaines à venir offriront une nouvelle perspective à notre Organisation. UN ويؤمل أن تقدم وقائع هذه الدورة إبان اﻷسابيع القليلة القادمة رؤية جديدة لمنظمتنا.
    Les dernières semaines ont également vu une escalade des activités militaires israéliennes dans les territoires occupés. UN كما شهدت الأسابيع القليلة الماضية تصعيدا في الأنشطة العسكرية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    Au cours des dernières semaines, notre groupe de pays a mené des consultations informelles avec des États Membres de chaque région. UN وعلى مدار الأسابيع القليلة الماضية، أجرت مجموعة بلداننا مشاورات غير رسمية مع الدول الأعضاء من كل منطقة.
    Je suis une femme sensible qui a vécu l'enfer durant ces dernières semaines, et je suis assise près de toi, maintenant, avec des yeux grands ouverts et un coeur a découvert, en te disant que je veux me donner à toi. Open Subtitles أنا إمرأة ناضجة واعية والتي مرت بالجحيم خلال الأسابيع القليلة الماضية وأنا أجلس بجانبك ، الآن
    depuis quelques semaines, ces deux services sont très actifs et ils ont un impact positif sur les activités de la Direction. UN وما فتئت كلتا هاتين الوحدتين تعملان بنشاط على مدى الأسابيع القليلة الماضية ولهما أثر إيجابي على أعمال المديرية.
    53. Les premières semaines de cette crise ont été particulièrement tragiques. UN ٥٣ - وكانت اﻷسابيع القليلة اﻷولى من حالة الطوارئ هذه مفجعة حقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more