17. Le tableau 2 présente le projet de budget de base pour l'exercice 20062007, ventilé par objet de dépense. | UN | 17- ويبين الجدول 2 بالتفصيل اقتراح الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2006-2007 بتحديد المبالغ المطلوبة بحسب بند الإنفاق. |
1. Approuve le budget de base pour l'exercice biennal 20002001, qui s'élève à 13 660 400 dollars des États-Unis, aux fins spécifiées au tableau 1 ci-après; | UN | 1- يوافق على الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2000-2001 البالغة 400 660 13 دولار من دولارات الولايات المتحدة وذلك للأغراض المحددة في الجدول 1 أدناه؛ |
Scénario de croissance réelle nulle et scénario de croissance nominale nulle au titre du budget de base pour l'exercice biennal 2014-2015 | UN | سيناريوها النمو الحقيقي الصفري والنمو الإسمى الصفرى في الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2014-2015 |
À ce stade, 47,1 % environ du budget de base pour 2014-2015 avaient été dépensés. | UN | وقد أُنفق نحو 47.1 في المائة من الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2014-2015. |
7. Décide, aux fins de la planification, que le montant des ressources de base pour la période triennale commençant en 1997 sera initialement de 3,3 milliards de dollars et prie l'Administrateur de prendre toutes les mesures nécessaires pour mobiliser ce montant estimatif minimum; | UN | ٧ - يقرر أن يعتمد، ﻷغراض التخطيط الرقم اﻷولي الذي يبلغ ٣,٣ من بلايين الدولارات للموارد اﻷساسية لفترة السنوات الثلاث التي تبدأ في عام ١٩٩٧، ويطلب من مدير البرنامج أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكي يؤمن على اﻷقل تلك الموارد المالية المقدرة؛ |
Il est parti pour le Canada le 26 mars 1996, à l'âge de 67 ans, en qualité d'immigrant parrainé par sa fille, qui a accepté de subvenir à ses besoins essentiels pendant une période de dix ans conformément à la réglementation relative à l'immigration en vigueur à l'époque. | UN | وهاجر إلى كندا في 26 آذار/مارس 1996، عندما كان يبلغ من العمر 67 عاماً، وكفلته ابنته التي وافقت على تحمل نفقات احتياجاته الأساسية لفترة عشر سنوات بموجب أنظمة الهجرة التي كانت مطبقة حينئذ. |
À cet égard, il est proposé, en tant que mesure de précaution, de provisionner un montant de 105 000 euros dans le budget de base pour l'exercice biennal 20102011. | UN | واقتُرح في هذا السياق تخصيص مبلغ 000 105 يورو في الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2010-2011، كإجراء تحوطي. |
61. Le montant du budget de base pour l'exercice biennal 2008-2009 a été considérablement réduit suite à l'affaiblissement du dollar des États-Unis. | UN | 61- ونظراً لضعف دولار الولايات المتحدة، انخفضت قيمة الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2008-2009 انخفاضاً كبيراً. |
18. On trouvera au tableau 5 le projet de budget de base pour l'exercice 20082009, ventilé par objet de dépense. | UN | 18- ويبين الجدول 5 بالتفصيل اقتراح الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2008-2009، محدداً المبالغ اللازمة بحسب بند الإنفاق. |
8. Approuve le budget de base pour l'exercice biennal 20082009, qui s'élève à 15 049 000 euros, aux fins spécifiées au tableau 1 cidessous; | UN | 8- يوافق على الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2008-2009، التي تبلغ 000 049 15 يورو للأغراض المحددة في الجدول 1 أدناه؛ |
Il a noté également qu'aucun crédit n'avait été prévu dans le budget de base pour l'exercice biennal 20042005 et que la décision ne pourrait être mise en application que si des fonds supplémentaires étaient disponibles. | UN | ولاحظت الهيئة أيضاً أنه لم يدرج أي اعتماد مالي في الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2004-2005، وأن المقرر لا يمكن تنفيذه إلا بتوفر أموالٍ تكميلية. |
La stratégie de mobilisation de ressources à moyen terme a pour but d'aider l'Institut à s'assurer auprès des donateurs l'appui dont il a besoin pour financer son budget de base pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 30 - أعدت الاستراتيجية الوطنية المتوسطة الأجل لتعبئة الموارد من أجل توجيه المعهد إلى إقامة شبكة للمانحين مقدمي الدعم لميزانيته الأساسية لفترة السنتين 2008-2009. |
Ils croyaient comprendre que l'adoption du budget de base pour l'exercice biennal 20062007 entraînerait immédiatement la suppression de 14 postes du secrétariat sur un effectif modeste d'une soixantaine de postes. | UN | وفي رأيها أن الآثار التي ستترتب على اعتماد الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2006-2007 ستنعكس مباشرة بخفض نحو 14 وظيفة من أصل 60 تتشكل منها أمانة صغيرة. |
1. Approuve le budget de base pour l'exercice biennal 20042005, qui s'élève à 17 049 000 dollars des ÉtatsUnis, aux fins spécifiées au tableau 1 cidessous; | UN | ١- يقر الميزانية الأساسية لفترة السنتين ٢٠٠٤-٢٠٠٥، التي تبلغ ٠٠٠ ٠٤٩ ١٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة، للأغراض المحددة في الجدول ١ أدناه؛ |
À ce stade, 70,7 % environ du budget de base pour 2012-2013 avaient été dépensés. | UN | وقد أُنفق نحو 70.7 في المائة من الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2012-2013. |
Tableau 2. Dépenses prévues au titre du budget de base pour 20082009 par objet de dépense | UN | الجدول 2- النفقات المتوقعة من الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2008-2009 بحسب وجه الإنفاق |
7. Décide, aux fins de la planification, que le montant des ressources de base pour la période triennale commençant en 1997 sera initialement de 3,3 milliards de dollars et prie l'Administrateur de prendre toutes les mesures nécessaires pour mobiliser ce montant estimatif minimum; | UN | ٧ - يقرر أن يعتمد، ﻷغراض التخطيط الرقم اﻷولي الذي يبلغ ٣,٣ من بلايين الدولارات للموارد اﻷساسية لفترة السنوات الثلاث التي تبدأ في عام ١٩٩٧، ويطلب من مدير البرنامج أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكي يؤمن على اﻷقل تلك الموارد المالية المقدرة؛ |
7. Décide, aux fins de la planification, que le montant des ressources de base pour la période triennale commençant en 1997 sera initialement de 3,3 milliards de dollars et prie l'Administrateur de prendre toutes les mesures nécessaires pour mobiliser ce montant estimatif minimum; | UN | ٧ - يقرر أن يعتمد، ﻷغراض التخطيط الرقم اﻷولي الذي يبلغ ٣,٣ من بلايين الدولارات للموارد اﻷساسية لفترة السنوات الثلاث التي تبدأ في عام ١٩٩٧، ويطلب من مدير البرنامج أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكي يؤمن على اﻷقل تلك الموارد المالية المقدرة؛ |
Il est parti pour le Canada le 26 mars 1996, à l'âge de 67 ans, en qualité d'immigrant parrainé par sa fille, qui a accepté de subvenir à ses besoins essentiels pendant une période de dix ans conformément à la réglementation relative à l'immigration en vigueur à l'époque. | UN | وهاجر إلى كندا في 26 آذار/مارس 1996، عندما كان يبلغ من العمر 67 عاماً، وكفلته ابنته التي وافقت على تحمل نفقات احتياجاته الأساسية لفترة عشر سنوات بموجب أنظمة الهجرة التي كانت مطبقة حينئذ. |
Ils ont souligné que les efforts visant à mettre au point des solutions de remplacement efficaces et bon marché pour l'ensemble des applications se poursuivaient dans leur pays mais que, en attendant, il leur faudrait compter sur la procédure de dérogation pour utilisations essentielles pendant quelque temps encore, suivant l'élimination des CFC en 2010. | UN | وشددوا على أن بلدانهم تبذل جهوداً مستمرة لتطوير بدائل فعالة ومتدنية التكلفة تصلح لجميع التطبيقات، ولكنهم قالوا إنهم سيحتاجون، إلى أن يتحقق ذلك، إلى الاعتماد على عملية الإعفاءات للاستخدامات الأساسية لفترة بعد عام 2010، الذي حدد كموعد للتخلص من مركبات الكلور فلورية. |
31. Une augmentation globale de 10 % est envisagée pour le budget de base de l'exercice biennal 20102011, ce qui le ferait passer de son niveau actuel de 41,2 millions d'euros à 45,3 millions d'euros environ. | UN | 31- اقترحت زيادة الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2010-2011 بنسبة 10 في المائة إجمالاً، لتمر من مستواها الحالي البالغ 41.2 مليون يورو إلى نحو 45.3 مليون يورو. |