Ce n'est que de cette façon que l'on parviendra à un résultat légitime et durable conforme aux principes fondamentaux des Nations Unies. | UN | ولن يساعد في التوصل إلى نتيجة مشروعة ومستدامة تتسق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة إلا ذلك النهج. |
Le règlement pacifique des différends est un des piliers fondamentaux des Nations Unies. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات هي إحدى الركائز الأساسية للأمم المتحدة. |
Cette évolution souligne la similitude entre les nouvelles initiatives africaines et les principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن هذه التطورات تؤكد العلاقة الوثيقة بين المبادرات الأفريقية الجديدة والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
L'histoire récente de l'Amérique centrale est une excellente illustration de l'opportunité et de la vigueur des principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن التاريخ القريب لأمريكا الوسطى مثال حي على صحة وسرمدية المبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
42. Ces instruments de base des Nations Unies ont constitué le premier cadre de référence à l'intérieur duquel l'Organisation pouvait fonder son action à l'appui des processus démocratiques dans le monde. | UN | 42- وكانت هذه الصكوك الأساسية للأمم المتحدة بمثابة النقاط المرجعية الأولية التي أمكن للمنظمة أن تستند إليها في ما تقوم به من عمل لتعزيز العمليات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires figurait au nombre des 25 principaux traités multilatéraux considérés, avant la tenue du Sommet du Millénaire, comme représentant les objectifs essentiels des Nations Unies. | UN | لقد كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من بين 25 معاهدة أساسية متعددة الأطراف عُرفت مقدما من جانب قمة الألفية بوصفها الأهداف الأساسية للأمم المتحدة. |
Je voudrais rappeler ces principes : l'appui le plus large possible, le respect des valeurs fondamentales des Nations Unies, la simplicité, l'efficience et la flexibilité. | UN | وهذه المبادئ هي أوسع نطاق من الدعم واحترام القيم الأساسية للأمم المتحدة والبساطة والكفاءة والمرونة. |
Le Document final du Sommet mondial de 2005 indique que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont liés et se renforcement mutuellement et constituent des valeurs fondamentales de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد نصت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية تترابط فيما بينها ويعزز بعضها البعض الآخر وأنها من القيم الأساسية للأمم المتحدة. |
Les États devraient respecter les principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | وينبغي للدول احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلالية الجهاز القضائي. |
L'augmentation du nombre de sièges permanents au sein du Conseil de sécurité serait contraire aux objectifs de la réforme du Conseil ainsi qu'aux principes fondamentaux des Nations Unies. | UN | إن زيادة عدد المقاعد الدائمة في مجلس الأمن يتنافى مع أهداف إصلاح مجلس الأمن ومع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
La réalisation du désarmement représente un des objectifs fondamentaux des Nations Unies. | UN | يتمثل أحد المقاصد الأساسية للأمم المتحدة، بل ولشعوب العالم، في تحقيق نزع السلاح. |
Toutefois, il nous transmis un autre legs en nous mettant en garde contre le danger qu'il y aurait à mettre en péril les principes et idéaux fondamentaux des Nations Unies en tant qu'organisation. | UN | غير أنه ترك لنا إرثا آخر ألا وهو تحذيره من أخطار المساس بالمبادئ والمثل الأساسية للأمم المتحدة كمنظمة. |
Si les Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature sont jugés trop généraux et sommaires quant au fond, il y a peutêtre lieu d'en envisager la révision. | UN | وإذا تبين أن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلال السلطة القضائية مفرطة في العمومية وغير مسهبة في الأساسيات، فسيكون ذلك مبررا لإعادة النظر فيها. |
Le racisme, comme l'a souligné le Président du Groupe des 77, est un affront aux principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن العنصرية، كما قال رئيس مجموعة الـ 77، وصمة في جبين المبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
Il est essentiel de respecter les principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies si nous voulons éviter les conflits. | UN | إن احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة أمر ضروري إن كان لنا أن نتفادى الصراعات. |
L'action des défenseurs des droits de l'homme est une contribution essentielle à la réalisation des objectifs fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres. | UN | وتقدم أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان مساهمات حيوية في إنجاز الأهداف الأساسية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء. |
Le développement, la sécurité et les droits de l'homme constituent les objectifs fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتمثل التنمية والأمن وحقوق الإنسان الأغراض الأساسية للأمم المتحدة. |
Il n'est fait aucune mention des nouvelles mesures prises pour améliorer la situation, ni des Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | ولم يأت الرد على ذكر التدابير الجديدة الرامية إلى تحسين الوضع ولا على المبادئ الأساسية للأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون. |
Il n'est fait aucune mention des nouvelles mesures prises pour améliorer la situation, ni des Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | ولم يأت الر على ذكر التدابير الجديدة الرامية إلى تحسين الوضع ولا على المبادئ الأساسية للأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون. |
En démocratisant l'information et en donnant à chacun la possibilité de faire entendre sa voix, l'Institut contribue aux objectifs essentiels des Nations Unies que sont la paix, le développement équitable, les droits de l'homme et l'égalité. | UN | ويسهم المعهد، من خلال إشاعة الديمقراطية في تدفق المعلومات وإتاحة الفرص لإسماع صوت الشعب، في المقاصد الأساسية للأمم المتحدة المتمثلة في السلام والتنمية المنصفة وحقوق الإنسان والمساواة. |
La République tchèque considère que la justice pénale internationale constitue l'un des piliers sur lesquels reposent les valeurs fondamentales des Nations Unies. | UN | الجمهورية التشيكية تعتبر العدالة الجنائية الدولية إحدى الركائز التي تسند القيم الأساسية للأمم المتحدة. |
70. Enfin, la délégation du Saint-Siège rappelle à la Commission qu'une des missions fondamentales de l'Organisation des Nations Unies est de défendre les droits de tous les êtres humains. | UN | 70 - وقال أخيراً إن وفده يذكر اللجنة بأن من المهام الأساسية للأمم المتحدة المحافظة على حقوق جميع البشر. |
Le Tadjikistan est attaché aux principes du droit international et au droit fondamental des nations de choisir librement leur mode de développement. | UN | وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية. |
12. Le rapport du Groupe de travail de haut niveau sur les opérations de paix des Nations Unies (voir A/55/305-S/2000/809) souligne la nécessité de reconnaître le maintien de la paix comme une fonction essentielle des Nations Unies. | UN | 12 - لقد شدد تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (انظر A/55/305-S/2000/809) على ضرورة التسليم بأن مهمة حفظ السلام هي من المهام الأساسية للأمم المتحدة. |
L'action humanitaire et la prévention des catastrophes sont l'une des fonctions essentielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن العمليات الإنسانية وعمليات الحد من الكوارث تمثل واحدة من الوظائف الأساسية للأمم المتحدة. |
M. Limeres (Argentine) dit que la quête de la paix et de la sécurité, le respect des droits de l'homme et la promotion du développement sont des synergies qui constituent la mission fondamentale de l'Organisation des Nations Unies, vision qui a été soulignée lors du Sommet mondial de 2005. | UN | 10 - السيد ليميريس (الأرجنتين): قال إن السعي إلى تحقيق الأمن والسلام واحترام حقوق الإنسان والنهوض بالتنمية هي مهام متآزرة تشكل المهمة الأساسية للأمم المتحدة، وهذه رؤية أكد عليها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |