"الأسبوعين" - Translation from Arabic to French

    • deux semaines
        
    • semaine
        
    • jours
        
    • quinzaine
        
    • semaines qui
        
    • de deux
        
    • les deux
        
    • semaines que
        
    • dernières semaines
        
    Les Parties ne semblent pas favorables à une prolongation des sessions audelà des deux semaines. UN ويبدو أن الأطراف لا تؤيد تمديد فترة الدورات إلى ما يتجاوز الأسبوعين.
    La vie reprenait son cours normal et deux semaines plus tard quand le DRH m'a appelé et m'a renvoyé. Open Subtitles ،والأمور نوعاً ما عادت إلى طبيعتها حتى الأسبوعين التاليين عندما استدعاني قسم الموارد البشرية وطردني
    Mais je ne compte pas te laisser sur le carreau, donc parlons de te trouver quelqu'un dans les deux semaines. Open Subtitles لكنني لن أتركك وحيداً في الوضع لذا لنتحدث في هذين الأسبوعين للعثور على من سيعمل عندك
    J'ai besoin de ces deux semaines que tu m'as proposées. Open Subtitles .أحتاجُ تلك الأسبوعين التي طلبتيها مني من قبل
    Lors de la trente-deuxième ou trente-troisième semaine, les femmes enceintes se voient accorder un congé légal de 112 jours. UN وفي الأسبوعين الثاني والثلاثين والثالث والثلاثين تمنح الحوامل إجازة قانونية تمتد فترة 112 يوماً.
    Cela fait deux semaines que la presse traite la FCC aussi mal que nous, et c'est son travail de gérer ça. Open Subtitles وما نُشِر خلال الأسبوعين الماضيين أظهر اللجنة الفدرالية بصورة سيئة كصورتنا ومن مهماته أن يعقد صفقة معهم
    Il s'est dit impatient de travailler avec les participants au cours des deux semaines à venir. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل مع المشاركين خلال الأسبوعين القادمين.
    Au terme du délai de deux semaines, les avis ont également été transmis à la source. UN وبعد انتهاء مهلة الأسبوعين المحددة، أُحيلت الآراء إلى المصدر.
    Tous les candidats ont eu un accès équitable aux médias publics pendant les deux semaines de campagne. UN واستفاد جميع المرشحين بشكل متكافئ من وسائط الإعلام العامة خلال الأسبوعين.
    Au terme d'un délai de deux semaines, les avis ont été communiqués à la source. UN وبعد انتهاء مهلة الأسبوعين المحددة، أُحيلت الآراء إلى المصدر.
    C'est la deuxième lettre que je vous envoie en deux semaines pour dénoncer des actes de provocation commis par la partie libanaise sur la frontière nord. UN وهذه هي رسالتي الثانية في الأسبوعين الأخيرين التي تتناول الأعمال الاستفزازية التي قام بها لبنان على الحدود الشمالية.
    Douze étudiants ont assisté aux séances organisées quotidiennement pendant deux semaines. UN وسجل لهذه المادة 12 طالبا حضروا دروسها اليومية لمدة فاقت الأسبوعين.
    Les mères doivent cependant prendre leur congé de maternité pendant au moins deux semaines après la naissance d'un enfant. UN غير أنه ينبغي للأمهات القيام بإجازة الأمومة في الأسبوعين الأولين على الأقل بعد ولادة الطفل.
    Sur l'ensemble des enfants âgés de moins de 5 ans qui ont eu de la fièvre - indicateur clinique du paludisme - dans les deux semaines précédentes, 56 % auraient été traités avec des médicaments antipaludiques. UN وتفيد الدراسات أن نسبة 56 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة المصابين بالحمى، وهي إحدى المؤشرات السريرية الدالة على الإصابة بالملاريا، قد عولجوا في الأسبوعين السابقين لها بالأدوية المضادة للملاريا.
    S'il remaniait l'ensemble du texte, il y aurait des doutes sur les valeurs du travail accompli par la Commission au cours des deux semaines précédentes. UN فإذا أعاد فريق الصياغة صياغة النص بكامله تسبب ذلك في ظهور شك في قيمة عمل اللجنة على مدى الأسبوعين الماضيين.
    En outre, le père a droit à un congé de deux semaines pendant les vingt-cinquième et vingt-sixième semaines suivant la naissance ou l'adoption de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك يحق للأب الحصول على إجازة في الأسبوعين الخامس والعشرين والسادس والعشرين بعد مولد الطفل أو تبنيه.
    On trouvera dans le tableau de l'annexe II un calendrier général des séances pour toute la durée de la session (deux semaines), étant entendu qu'il pourra être modifié selon que de besoin. UN يبين في المرفق الثاني أدناه الجدول الزمني الإجمالي لفترة الأسبوعين. ومن المفهوم أن هذا الجدول الزمني ينبغي أن يكون مرنا لكي يأخذ في الاعتبار التطورات التي تحدث أثناء الدورة.
    Cette conférence est maintenant dans l'impasse depuis à peu près six ans, à une petite exception près en 1998 où des travaux de fond ont été menés pendant deux semaines. UN وما مازال هذا المؤتمر يتخبط في الطريق المسدود الذي دخل فيه قبل زهاء ستة أعوام، باستثناء الأسبوعين اللذين أنجز فيهما بعض الأعمال الموضوعية في عام 1998.
    La sous-commission a invité la délégation à se réunir durant la deuxième semaine. UN ودعت اللجنة الفرعية الوفد إلى الاجتماع بها خلال الأسبوع الثاني من هذين الأسبوعين.
    Je ne peu pas croire qu'un truc bien se soit produit ces 15 derniers jours. Open Subtitles لا أستطيع أن أصدق بأن شيئا جيدا حدث فعلا هذين الأسبوعين الماضيين
    Il sera aveugle pendant une quinzaine de jours. Open Subtitles لن يستطيع الرؤية خلال الأسبوعين القادمين
    Malgré cela, le PNUD est parvenu à déployer du personnel dans de telles zones durant les deux premières semaines qui suivent une catastrophe. UN وعلى الرغم من ذلك، استطاع البرنامج الإنمائي أن يوفد موظفين إلى تلك المناطق في غضون الأسبوعين الأولين من وقوع الكارثة.
    Les manifestations ont rapidement dégénéré en émeutes; en l'espace de deux semaines, le gouvernement du homeland a volé en éclats et M. Mangope a été contraint de fuir la capitale, Mmabatho. UN وتصاعدت المظاهرات بسرعة لتصبح أعمال شغب خطيرة سببت تفكك حكومة الوطن في خلال اﻷسبوعين اللذين أعقبا ذلك، مما أجبر السيد منغوبه على الهروب من العاصمة ميامباتو.
    Ou toutes autres créatures avec lesquelles vous avez été en contact dans les deux dernières semaines. Open Subtitles أو بأي من الكائنات الأخرى التي إحتككت بها، في خلال الأسبوعين الماضيين، أتفهمني؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more