Mais faisons-nous tout notre possible pour en finir avec la pêche non réglementée? Le fait de traiter la pêche illégale, non déclarée et non réglementée comme un problème unique réduit à un acronyme - INDNR - n'a peut-être plus de raison d'être. | UN | ولكن، هل نحن فاعلون كل ما يمكن فعله لإنهاء صيد الأسماك غير المنظم؟ ربما يكون اعتبار صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم مشكلة واحدة، اختزلت في اسم مختصر، لم يعد يخدم الغرض منه. |
Bien que les pratiques de pêche non viables soient la plus grande menace qui pèse actuellement sur la santé des océans, ce seront de plus en plus les changements climatiques. | UN | ومع أن صيد الأسماك غير المستدام يمثل أكبر خطر على صحة المحيطات في الوقت الحاضر، فإن تغير المناخ سيكون هو الخطر الأكبر بشكل متزايد. |
S'agissant des pêches non commerciales, les obligations de la Couronne en vertu du Traité de Waitangi demeurent et des règlements sont élaborés qui reconnaissent et définissent les moyens de subsistance coutumiers. | UN | وفيما يتعلق بمصائد الأسماك غير التجارية، لا تزال التزامات التاج بموجب معاهدة وايتانغي قائمة، والأنظمة التي توضع تعترف بالجمع التقليدي للغذاء وتنص على ترتيبات له. |
S'agissant des pêches non commerciales, les obligations de la Couronne en vertu du Traité de Waitangi demeurent et des règlements sont élaborés qui reconnaissent et définissent les moyens de subsistance coutumiers. | UN | وفيما يتعلق بمصائد الأسماك غير التجارية، لا تزال التزامات التاج بموجب معاهدة وايتانغي قائمة، والأنظمة التي توضع تعترف بالجمع التقليدي للغذاء وتنص على ترتيبات له. |
La communauté internationale devrait chercher énergiquement des moyens de minimiser et d'éliminer les conséquences de la prise de ces poissons non ciblés. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى بقوة لإيجاد السبل للتصدي لهذه المسألة بهدف الحد من صيد الأسماك غير المستهدفة وإيقافه. |
Impact sur les espèces non visées et prises accessoires imputables aux opérations de pêche | UN | بـــاء - التأثير على مصائد الأسماك غير المستهدفة والصيد العرضي الذي يُجمع في عمليات الصيد |
Les activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée continuent de poser une grave menace pour l'écosystème marin de la Sierra Leone. | UN | وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ما زال يمثل تهديدا خطيرا للنظام الإيكولوجي لسيراليون. |
Nous appuyons l'élaboration de mesures efficaces visant à combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | كما نؤيد تطوير تدابير جديدة لمحاربة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم. |
Ce problème est probablement plus aigu dans les zones de pêche non réglementées où les navires tentant d'échapper aux contrôles abandonnent parfois leurs palangres. | UN | ومن المرجح أن تزداد حدة هذه المشكلة في مصائد الأسماك غير المنظمة التي تترك فيها السفن، التي تحاول تجنب اكتشافها، الخيوط الصنارية الطويلة. |
Devant la menace que constituait ce type de pêche, les Parties à la Convention avaient maintenu leurs activités de contrôle du respect de l'application de la Convention afin de détourner la menace d'activités de pêche non autorisée. | UN | وبالنظر إلى احتمال صيد السمك بالشباك العائمة في أعالي البحار في المنطقة التي تشملها الاتفاقية، واصلت اللجنة القيام بأنشطة إنفاذ الوقف العالمي كرادع للأنشطة المحتملة لصيد الأسماك غير المأذون به. |
Le Brésil impute le problème de la surcapacité de pêche non seulement à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, mais également à la taille excessive des flottes de pêche de certains États développés. | UN | وتعزي البرازيل مشكلة قدرات الصيد المفرطة ليس لمصائد الأسماك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة بل أيضا لأساطيل الصيد الضخمة لدى بعض الدول المتقدمة النمو. |
La Malaisie, qui est l'un des premiers pays à avoir encouragé le < < tourisme des tortues > > dans les années 60, illustre bien comment la pêche non réglementée peut avoir une incidence négative sur les recettes touristiques. | UN | ولأن ماليزيا، تعد في صدارة البلدان التي شجعت سياحة السلاحف البحرية في عقد الستينيات، فهي تقدم مثالا للكيفية التي يمكن بها أن يؤثر صيد الأسماك غير المقيَّد على عائدات السياحة. |
En outre, à propos des pêches non commerciales, la Couronne convenait d'autoriser l'élaboration, après consultation des Maoris, de règlements reconnaissant et définissant les moyens de subsistance coutumiers ainsi que les liens particuliers entre les Maoris et les lieux où ils trouvaient cette subsistance. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافق التاج، فيما يتعلق بمصائد الأسماك غير التجارية، على منح صلاحية وضع أنظمة بعد التشاور مع الماوري تتضمن اعترافاً وأحكاماً بشأن جمع الغذاء التقليدي وبالعلاقة الخاصة بين الماوري وأماكن جمع الغذاء التقليدية المهمة. |
En outre, à propos des pêches non commerciales, la Couronne convenait d'autoriser l'élaboration, après consultation des Maoris, de règlements reconnaissant et définissant les moyens de subsistance coutumiers ainsi que les liens particuliers entre les Maoris et les lieux où ils trouvaient cette subsistance. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافق التاج، فيما يتعلق بمصائد الأسماك غير التجارية، على منح صلاحية وضع أنظمة بعد التشاور مع الماوري تتضمن اعترافاً وأحكاماً بشأن جمع الغذاء التقليدي وبالعلاقة الخاصة بين الماوري وأماكن جمع الغذاء التقليدية المهمة. |
23. S'agissant des pêches non commerciales, < < les obligations de la Couronne en vertu du Traité de Waitangi demeurent et des règlements sont élaborés qui reconnaissent et définissent les moyens de subsistance coutumiers > > . | UN | 23 - وأما بالنسبة لمصائد الأسماك غير التجارية، ما زالت " التزامات التاج بموجب معاهدة وايتانغي قائمة، وتسلّم الأنظمة الموضوعة بالأسلوب التقليدي لجمع الأغذية بالطريقة المعتادة، بل وتنص عليه " . |
À titre d'exemple, le Codex Alimentarius recommande des concentrations maximales de 0,5 mg de méthylmercure/kg dans les poissons non prédateurs et de 1 mg de méthylmercure/kg dans les poissons prédateurs. | UN | فعلى سبيل المثال تحدد توجيهات الدستور الغذائي هذه المستويات بـ 0.5 ملغم من ميثيل الزئبق/كغم في الأسماك غير المفترسة و1 ملغم من ميثيل الزئبق/كغم في الأسماك المفترسة. |
Si la plupart des produits aquacoles, comme les poissons non carnivores et les mollusques, ne nécessitent pas de poisson comme matière première, de nombreuses espèces élevées en milieu piscicole doivent être nourries de poisson sauvage, pour avoir une croissance normale et développer une résistance aux maladies, et pour leur garantir une bonne valeur nutritionnelle. | UN | وفي حين أن الغالبية العظمى من منتجات تربية الأحياء المائية، مثل الأسماك غير المفترسة والرخويات، لا تحتاج إلى الأسماك كمدخلات، فإن الكثير من الأنواع التي تستزرع في المزارع السمكية تحتاج إلى أسماك من مصايد طبيعية كعلف من أجل النمو الصحي والقدرة على مجابهة المرض، وضمان قيمة غذائية عالية للمنتج. |
Les États ont adopté des mesures de réduction des prises accessoires en vue de réduire l'impact sur les espèces menacées ou menacées d'extinction et les espèces de poissons non ciblées. | UN | 75 - واعتمدت الدول تدابير لخفض الصيد العرضي ترمي إلى التقليل من تأثيره على الأنواع المهددة أو المهددة بالانقراض أو أنواع الأسماك غير المستهدفة. |
B. Impact sur les espèces non visées et prises accessoires imputables aux opérations de pêche | UN | باء - التأثير على مصائد الأسماك غير المستهدفة والصيد العرضي الذي يُجمع في عمليات الصيد |
L'un des grands problèmes auxquels sont confrontées les activités de pêche est la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, problème que le projet de résolution aborde à juste titre. | UN | وتبرز من بين المشاكل الأساسية في مجال مصائد الأسماك اليوم مشكلة صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، والتي يتناولها مشروع القرار بصورة مناسبة. |
Maurice a fait état du programme de suivi, de contrôle et de surveillance de la COI, au titre duquel des missions de surveillance sont régulièrement entreprises pour lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وأشارت موريشيوس إلى خطة الرصد والمراقبة والإشراف التي وضعتها لجنة المحيط الهندي، التي يتم في إطارها إيفاد بعثات مراقبة منتظمة لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
:: Sous-exploités : dont la pêche est récente ou peu développée et présente un potentiel d'expansion important en production totale; | UN | الناقصة الاستغلال: وهي مصائد الأسماك غير المستخدمة أو الجديدة، ويعتقد أن إمكانية التوسع في إنتاجها الكلي ضخمة. |
Il reste aussi des régions où l'exploitation des ressources marines n'est pas organisée, où aucune politique nationale de pêche n'a été formulée et où il n'existe aucune loi sur l'utilisation des terres le long des côtes ou la gestion des lieux de pêche. | UN | ويجب أن يُلاحظ أيضا أنه لا تزال هناك مناطق نجد فيها أن استغلال الموارد البحرية يفتقر إلى التنظيم، وأن السياسة الوطنية بشأن مصائد اﻷسماك غير واضحة الصياغة، وأن التشريع من أجل اﻹستغلال العقاري في المناطق الساحلية أو إدارة مصائد اﻷسماك منعدم تماما. |