"الأشخاص المدرجين في" - Translation from Arabic to French

    • personnes figurant sur la
        
    • personnes inscrites sur la
        
    • les personnes inscrites sur
        
    • des personnes inscrites sur
        
    • personnes identifiées sur la
        
    • des individus inscrits sur la
        
    • personnes dont le nom y figurait
        
    • les personnes dont le nom figurait sur
        
    • des individus figurant sur
        
    • les personnes visées
        
    • les individus figurant sur
        
    • les personnes figurant sur
        
    Moyens juridiques mis en œuvre par certaines juridictions pour geler les avoirs des personnes figurant sur la Liste récapitulative de l'Organisation des Nations Unies UN الطرق القانونية المستخدمة من قبل جهات اختصاص مختارة لتجميد أصول الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة
    Aucune des personnes figurant sur la liste n'est ressortissante ou résidente des États-Unis. UN لا يوجد من بين الأشخاص المدرجين في القائمة مواطنون للولايات المتحدة أو أفراد مقيمون فيها.
    Seules les personnes inscrites sur la liste d'un parti politique peuvent être élues. UN ويقتصر الانتخاب على الأشخاص المدرجين في قائمة حزب سياسي فقط.
    Compte tenu notamment des considérations exposées ci-dessus dans la section IV.D.1, le Comité a estimé qu'il suffisait de vérifier que le requérant avait bien quitté le Koweït ou l'Iraq pendant la période prescrite pour pouvoir en déduire que les personnes inscrites sur le formulaire de réclamation comme membres de la famille étaient elles aussi parties pendant cette même période. UN ورأى الفريــق، فــي ضـوء عــدة اعتبــارات، منها الاعتبــارات التـي ورد ذكرها في الفرع رابعا - دال - ١ أعلاه، أن التحقق من مغادرة صاحب المطالبة للكويت أو للعراق خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص يشكل أساسا كافيا لافتراض أن اﻷشخاص المدرجين في استمارة المطالبة بوصفهم من أفراد أسرته قد غادروا هم أيضا أثناء الفترة ذات الصلة.
    Le Groupe d’experts met désormais l’accent sur la recherche des avoirs des personnes inscrites sur la Liste. UN لقد انتقل الفريق حاليا في تركيز جهوده إلى التحقيق في أموال الأشخاص المدرجين في قائمة الجزاءات.
    Jusqu'ici, aucune des personnes identifiées sur la liste n'a été arrêtée à aucun des points d'entrée à Malte. UN لم يتم حتى الآن توقيف أي من الأشخاص المدرجين في القائمة عند أي من نقاط الدخول في مالطة.
    3. Documents de voyage des individus inscrits sur la Liste UN 3 - وثائق سفر الأشخاص المدرجين في القائمة
    Ils ont également informé le Groupe d'experts qu'à leur connaissance, les personnes figurant sur la liste relative au gel des avoirs possèdent les biens ci-après : UN وأفاد المسؤولونفي مقر مجلس المدينة الفريق أيضا فيما يتعلق بمعرفتهم الشخصية لملكية الأشخاص المدرجين في القائمة بما يلي:
    Moyens juridiques mis en œuvre par certaines juridictions pour geler les avoirs des personnes figurant sur la Liste récapitulative de l'Organisation des Nations Unies UN الأول - الطرق القانونية المستخدمة من قبل جهات اختصاص مختارة لتجميد أصول الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة
    Le Système de contrôle aux frontières dispose d'une liste mise à jour des personnes figurant sur la liste récapitulative et la Police nationale des frontières a toute autorité pour arrêter et détenir les individus figurant sur cette liste qui arrivent aux points de contrôle. UN كما أن نظام مراقبة الحدود مزود بقائمة مستكملة بأسماء الأشخاص المدرجين في القائمة الموحدة، وتملك الشرطة الوطنية لخدمات الحدود السلطة التامة لإيقاف واحتجاز أي متهم عند وصوله إلى نقاط التفتيش الحدودية.
    Nombre des personnes figurant sur la Liste sont des terroristes internationaux ou des personnes qui les soutiennent, et étant donné notamment la multiplicité et l'efficacité des modes de transport modernes, il n'existe pas en fait de limites géographiques à leurs déplacements. UN فالعديد من الأشخاص المدرجين في القائمة هم من الإرهابيين على الصعيد العالمي أو من أنصارهم؛ وبالنظر على وجه الخصوص إلى توافر وسائل السفر في عصرنا وفعاليتها، فقد لا يكون ثمة حدود جغرافية لتحركاتهم.
    En dernier lieu, aucune des personnes inscrites sur la liste annexée à la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité n'est entrée sur le territoire italien ni n'y est passée en transit. UN وأخيرا، لم يدخل إلى إقليم إيطاليا أو يعبره أي من الأشخاص المدرجين في القائمة المرفقة بقرار مجلس الأمن 1747.
    Situation concernant les personnes inscrites sur la liste UN ألف - المعلومات المستجدة عن الأشخاص المدرجين في القائمة
    Compte tenu notamment des considérations exposées ci-dessus dans la partie IV. D. 1., le Comité a estimé qu'il suffisait de vérifier que le requérant avait bien quitté le Koweït ou l'Iraq pendant la période prescrite pour pouvoir en déduire que les personnes inscrites sur le formulaire de réclamation comme membres de la famille étaient elles aussi parties pendant cette même période. UN ورأى الفريق، في ضوء عدة اعتبارات، منها الاعتبارات التي ورد ذكرها في الجزء رابعا-دال-١ أعلاه، أن التحقق من مغادرة صاحب المطالبة للكويت أو للعراق خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص يشكل أساسا كافيا لافتراض أن اﻷشخاص المدرجين في استمارة المطالبة بوصفهم من أفراد أسرته قد غادروا هم أيضا أثناء الفترة ذات الصلة.
    À ce jour, aucune arrestation de personnes identifiées sur la liste du Comité n'a été effectuée aux points d'entrée ou aux frontières du territoire andorran. UN لم يتم حتى الآن إلقاء القبض على أي شخص من الأشخاص المدرجين في قائمة اللجنة عند نقطة الدخول إلى أراضي أندورا أو عند حدودها.
    5. Documents de voyage des individus inscrits sur la Liste UN 5 - وثائق سفر الأشخاص المدرجين في القائمة
    Premièrement, le Comité a noté que dans la plupart des cas, les gouvernements qui avaient soumis ces documents avaient confirmé que toutes les personnes dont le nom y figurait se trouvaient initialement au Koweït ou en Iraq. UN فأولا، لاحظ الفريق فيما يتعلق باﻷغلبية العظمى لهذه السجلات أن الحكومات التي قدمتها أكدت أن جميع اﻷشخاص المدرجين في السجلات كانوا موجودين أصلا في الكويت أو العراق.
    Le Comité a conclu que les personnes dont le nom figurait sur d'autres documents selon lesquels elles avaient quitté des pays voisins du Koweït ou de l'Iraq, ou étaient arrivées dans des pays voisins ou dans leur pays d'origine au cours de la période prescrite, devaient être considérées comme ayant quitté le Koweït ou l'Iraq. UN وأدﱠت سجلات أخرى أشارت الى مغادرة بلدان مجاورة للكويت أو العراق أو إلى الوصول الى بلدان مجاورة أو إلى البلدان اﻷصلية خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص، في ظل الظروف القائمة، إلى استنتاج الفريق أن اﻷشخاص المدرجين في سجلات كهذه ينبغي اعتبارهم قد غادروا الكويت أو العراق.
    Ainsi, la date de naissance et les surnoms ne sont pas mentionnés. De ce fait, il n'est pas possible de procéder par élimination lorsqu'une personne qui n'est pas recherchée porte les mêmes nom et prénom qu'un des individus figurant sur la liste, ce qui se produit fréquemment lors des contrôles aux frontières. UN وثمة مشكلة تمت مواجهتها تتعلق بافتقار بعض الأشخاص المدرجين في النظام المحوسب والمشمولين بالقائمة إلى قدر أكبر من المعلومات الأساسية، من قبيل تاريخ الميلاد والألقاب، على نحو يحول دون استبعاد الأشخاص بخلاف الشخص مباشرة، ممن تتشابه أسماؤهم وألقابهم، وهو شأن معهود في الضوابط الجمركية.
    Les banques doivent bloquer les comptes détenus par les personnes visées dans la liste et aucun transfert bancaire utilisant ces comptes n'est autorisé. UN ينبغي للمصارف أن تجمد حسابات الأشخاص المدرجين في القائمة وعدم القيام بأي تحويل مصرفي.
    Des opérations de ce type se sont répétées au cours de l'année écoulée. Les autorités israéliennes ont fait savoir qu'elles avaient l'intention d'éliminer les personnes figurant sur leurs listes. UN " وقد تكررت هذه العمليات خلال السنة الماضية، وأصدرت السلطات الاسرائيلية بيانا مفاده أنها تنوي تصفية اﻷشخاص المدرجين في قوائمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more