Toutefois, aucune ne s'est intéressée à ses rapports avec d'autres formes de discrimination ou aux incidences sur les femmes des multiples formes de la discrimination. | UN | بيد أن أيا من هذه المؤتمرات لم يعالج تداخل هذا التمييز مع أشكال التمييز الأخرى أو أثر الأشكال المتعددة للتمييز على المرأة. |
Mme Schulz a donné des informations sur les multiples formes de discrimination auxquelles étaient confrontées les femmes, liées notamment à la race, à l'origine ethnique, à la caste ou au handicap. | UN | وقدمت السيدة شولز معلومات عن الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعترض عليه المرأة، ومنه التمييز على أساس العنصر أو العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الإعاقة. |
Il conviendrait de s'attacher particulièrement à surmonter les formes multiples de discrimination. | UN | ولا بد أن يولى اهتمام خاص لتجاوز الأشكال المتعددة للتمييز. |
les formes multiples de discrimination, qui touchent de manière particulière les femmes, sont une question importante mais en général quelque peu négligée. | UN | ومن القضايا الهامة ولو أنها إلى حد ما مهمَلة بصفة عامة الأشكال المتعددة للتمييز الذي يؤثر على المرأة خاصة. |
Le chapitre II porte sur le thème des formes multiples et convergentes de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes. | UN | فيما يناقش الفصل الثاني موضوع الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز في سياق العنف ضد المرأة. |
Elle lui a recommandé également de s'intéresser particulièrement à la discrimination multiple et à la violence qui s'exercent contre les femmes migrantes. | UN | كما أوصت بإيلاء اهتمام خاص لما يحدث من الأشكال المتعددة التي يتخذها التمييز والعنف ضد المهاجرات. |
De nombreuses formes de discrimination sont également une raison récurrente de déni ou de privation de la nationalité et donc une cause d'apatridie. | UN | وتمثل الأشكال المتعددة للتمييز أيضاً سبباً متكرراً لرفض منح الجنسية أو التجريد منها وبالتالي سبباً لانعدام الجنسية. |
Il met également en évidence les multiples formes de discrimination, de stigmatisation et d'exclusion sociale qui se produisent partout dans le monde. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضاً على الأشكال المتعددة للتمييز والوصم والإقصاء الاجتماعي التي يواجهها المصابون بالمَهَق، والتي تحدث في جميع أنحاء العالم. |
Il a organisé diverses actions de sensibilisation aux multiples formes de discrimination auxquelles sont confrontées les femmes autochtones, les femmes vivant avec un handicap et les femmes âgées. | UN | وقام خلال مناسبات مختلفة بنشر الوعي بشأن الأشكال المتعددة من التمييز الذي تواجهه نساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة والمسنات. |
Ils doivent prendre en considération les multiples formes de discrimination que les femmes subissent et veiller à ce que leurs besoins spécifiques soient satisfaits tout au long de leur vie (pendant l'adolescence, la vie adulte et la vieillesse). | UN | ويجب أن تراعي الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعاني منه المرأة، وكفالة تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة طوال حياتها؛ أثناء المراهقة، والرشد والشيخوخة. |
Il a exhorté la Slovaquie à prendre des mesures efficaces, y compris des mesures temporaires spéciales, pour éliminer les multiples formes de discrimination à l'égard des femmes et des fillettes roms et promouvoir le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | وحثت سلوفاكيا على اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة، للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز ضد نساء وفتيات الروما ولتعزيز احترام حقوق الإنسان المكفولة لهن. |
Alliée à la montée des valeurs patriarcales, la transition s'est traduite par une dégradation générale de la condition de la femme et a aggravé le risque de multiples formes de violence dans les sphères publique et privée. | UN | فهذه العملية، بالاقتران مع الطفرة في قيم السلطة الأبوية، قد أسفرت عن فقدان عام لمكانة المرأة وزيادة خطر الأشكال المتعددة من العنف في المجالين العام والخاص. |
Convergence des multiples formes de discrimination | UN | تقاطُع الأشكال المتعددة من التمييز |
Il s'est interrogé sur la possibilité de définir des outils permettant de mieux comprendre les formes multiples de racisme. | UN | واستفسر عن إمكانية تحديد أدوات تساعد في فهم الأشكال المتعددة للعنصرية فهماً أفضل. |
Il est crucial de prendre en considération les formes multiples et convergentes de discrimination subies par nombre de femmes et filles dans le monde entier. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تؤخذ في الاعتبار الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز التي يعاني منها كثير من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
À cet égard, l'UNAR (Office national de lutte contre la discrimination raciale) a l'intention d'en assurer la promotion par le lancement de campagnes d'information sur les formes multiples de discrimination à l'égard des étrangères afin de rendre l'opinion italienne sensible à leur situation. | UN | وفي هذا المجال يعتزم المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري تعزيز هذا المشروع من خلال شن حملات إعلامية عن الأشكال المتعددة للتمييز ضد الأجنبيات للتوعية بحالتهن في إيطاليا. |
Dans cette résolution, le Conseil a prié tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales d'intégrer régulièrement et systématiquement une perspective de genre dans l'exercice de leur mandat, y compris d'examiner les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes et des filles et de faire figurer dans leurs rapports des informations sur l'analyse qualitative des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | إذ يطلب القرار إلى جميع آليات الإجراءات الخاصة أن تدمج على نحو منتظم ومنهجي منظوراً جنسانياً في تنفيذ ولاياتها، بما في ذلك لدى بحث الأشكال المتعددة للتمييز ضد النساء والبنات، وأن تضمِّن تقاريرها معلومات عن التحليل النوعي لحقوق الإنسان للنساء والبنات. |
40. D'autres États/groupes d'États membres ont considéré que les formes multiples de discrimination, où interviennent, selon certains pays, le genre, l'âge, l'orientation sexuelle et la religion ou les convictions, devraient être examinées de manière approfondie par le Comité spécial. | UN | 40- وترى دول أعضاء/مجموعات أخرى أنه ينبغي للجنة المخصصة أن تدرس بصورة معمقة الأشكال المتعددة للتمييز، التي تشمل، حسب رأي بعض البلدان، نوع الجنس والسن والميل الجنسي والدين أو المعتقد. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que ni la loi sur l'égalité de traitement, ni celle sur l'égalité des chances entre femmes et hommes ne protègent suffisamment les femmes contre des formes multiples et conjuguées de discrimination fondées sur l'appartenance ethnique, l'âge, le handicap ou d'autres raisons. | UN | بيد أن ثمة شواغل تساور اللجنة لعدم كفاية ما يتيحه قانون الفرص المتكافئة للنساء والرجال من حماية للمرأة ضد الأشكال المتعددة أو المتداخلة من التمييز القائم على العرق والسن والإعاقة وغير ذلك من الحجج. |
68. M. Meyer-Bisch a insisté sur le problème des formes multiples ou aggravées de discrimination, fondées par exemple sur la religion, la race ou le sexe. | UN | 68- وأكد السيد ماير - بيش على مسألة الأشكال المتعددة والمتفاقمة للتمييز، كتلك التي تقوم مثلاً على الدين والعرق ونوع الجنس. |
L'objectif du dispositif est de sensibiliser l'opinion à la discrimination multiple et de suivre la discrimination fondée sur le sexe du point de vue de la discrimination multiple. | UN | والغرض من نظام المتابعة زيادة الوعي بالتمييز المتعدد ورصد التمييز الجنساني من وجهة نظر الأشكال المتعددة للتمييز. |
Les femmes sont touchées de façon disproportionnée par la crise, en raison des nombreuses formes de discrimination dont elles font l'objet. | UN | 39 - تتأثر النساء على نحو غير متناسب بالأزمات بسبب الأشكال المتعددة للتفرقة التي يعانين منها. |
Mais il est encourageant d'entendre dans un si grand nombre de déclarations les différentes formes de coopération qui les lient au HCR. | UN | ولكن مما يشجّع أن الكثيرين تحدثوا عن الأشكال المتعددة من التعاون بينهم وبين المفوضية. |
Ces projets, souvent appelés régimes d'accès ouvert, comprennent les logiciels libres, le projet du génome humain, le World Wide Web, le consortium des polymorphismes de nucléotides simples (SNP), les revues spécialisées et scientifiques ouvertes. | UN | وهذه المشاريع التي تُسمى في كثير من الأحيان بأنظمة الوصول المفتوح تتضمن برمجيات مجانية ومفتوحة، ومشروع المجين البشري، والشبكة العالمية، ومجمّع الأشكال المتعددة للنويدات الوحيدة، والمجلات المفتوحة التي تصدرها الأوساط الأكاديمية والعلمية. |
La contribution de la Rapporteuse spéciale à la prochaine Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée mettra l'accent sur les multiples discriminations dans le domaine de l'éducation. | UN | وستقدم المقررة الخاصة مساهمة في المؤتمر العالمي الوشيك الانعقاد لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مركزةً على الأشكال المتعددة للتمييز في التعليم. |