"الأطراف المتعاقدة" - Translation from Arabic to French

    • parties contractantes
        
    • partie contractante
        
    • par les
        
    • Hautes Parties
        
    • les parties
        
    • États contractants
        
    • des gouvernements contractants
        
    Conférence des Hautes parties contractantes au Protocole V de la Convention sur les armes inhumaines UN مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة
    Les États-Unis sont l'une des parties contractantes à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Le nombre total de Hautes parties contractantes au Protocole V s'élève à 80. UN ويبلغ إجمالي عدد الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس 80 دولة طرفاً.
    La délégation palestinienne demande à toutes les hautes parties contractantes d'appuyer la convocation d'urgence de cette réunion. UN واختتمت قائلة إن وفدها يناشد جميع الأطراف المتعاقدة السامية أن تدعم عقد هذا الاجتماع على وجه السرعة.
    Chaque Haute partie contractante et chaque partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا
    Ordre du jour provisoire Réunion de 2015 des Hautes parties contractantes UN جدول الأعمال المؤقت لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2015
    Le tableau ci-après montre les différentes sources de contamination chez les Hautes parties contractantes touchées. UN ويبيّن المخطط أدناه مصادر التلوث المختلفة التي تؤثر على الأطراف المتعاقدة السامية.
    En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. UN فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Dans de tels cas, les autres parties contractantes ne peuvent formuler d'objections. UN ففي مثل هذه الحالات لا تستطيع الأطراف المتعاقدة الأخرى أن تعترض.
    Cette interdiction a remplacé le précédent moratoire volontaire qui avait été adopté en 1983 par les parties contractantes à la Convention de Londres. UN وقد حل هذا الحظر محل الحظر الطوعي السابق الذي اعتمدته في عام 1983 الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن.
    L'analyse de ces dispositions ne révèle aucune limitation quant au sexe des parties contractantes. UN وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة.
    Pour mettre en œuvre cette disposition, les parties contractantes doivent s'assurer qu'elle peut être appliquée par les tribunaux nationaux compétents. UN بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة.
    Pour mettre en œuvre cette disposition, les parties contractantes doivent s'assurer qu'elle peut être appliquée par les tribunaux nationaux compétents. UN بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة.
    Pour mettre en œuvre cette disposition, les parties contractantes doivent s'assurer qu'elle peut être appliquée par les tribunaux nationaux compétents. UN بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة.
    Un code de travail doit être élaboré afin que ces organes renforcent la communication et le dialogue avec les parties contractantes. UN ويتعين صياغة نظام عمل خاص بالهيئات المنشأة بمعاهدات يهدف إلى تقوية التواصل والحوار بينها وبين الأطراف المتعاقدة.
    La Commission OSPAR est composée de représentants des gouvernements des 17 parties contractantes et de la Commission Européenne, représentant la Communauté Européenne. UN وتتكون لجنة الاتفاقية من ممثلي حكومات 17 طرفاً من الأطراف المتعاقدة إضافة إلى اللجنة الأوروبية ممثلة للجماعة الأوروبية.
    La procédure d'ouverture du Protocole à la signature pourra être lancée dès que les parties contractantes se seront entendues. UN ويجوز الشروع في الإجراء الخاص بفتح باب التوقيع على البروتوكول بمجرد وجود اتفاق من جانب الأطراف المتعاقدة.
    De désigner un membre du Groupe occidental comme Président de la Réunion des Hautes parties contractantes. UN تسمية ممثل لمجموعة أوروبا الغربية والمجموعات الأخرى رئيساً معيناً لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية.
    L'accès aux renseignements sensibles pourra être limité par l'État concerné aux seules Hautes parties contractantes. UN ويمكن لدولة معنية بمعلومات حساسة أن تقصر الوصول إلى هذه المعلومات على الأطراف المتعاقدة السامية.
    Une délégation a donc pu prendre part à la Conférence en qualité de Haute partie contractante à la Convention et à tous les Protocoles y annexés. UN وبالتالي، فإن البرازيل تشارك في المؤتمر بصفتها طرفاً من الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية وفي جميع بروتوكولاتها.
    Tous les États contractants devront autoriser le libre passage de ces envois et en assurer la protection. UN وعلى جميع الأطراف المتعاقدة أن ترخص بمرور هذه الإرساليات بحرية وتكفل لها الحماية.
    À sa session de 1997, la Conférence des gouvernements contractants à la Convention SOLAS a adopté un nouveau chapitre XII, intitulé «Mesures de sécurité supplémentaires applicables aux vraquiers», qui devrait entrer en vigueur le 1er juillet 1999 selon la procédure d’amendement tacite (voir SOLAS/CONF.4/25). UN ناقلات السوائب ٨٦١ - اعتمد مؤتمر اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر الفصل الثاني عشر الجديد وعنوانه " إجراءات السلامة اﻹضافية لناقلات السوائب " والمتوقع دخوله حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ٩٩٩١ في إطار إجراء التعديل الضمني )انظر 52/4.FNOC/SALOS(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more