Conférence des Hautes parties contractantes au Protocole V de la Convention sur les armes inhumaines | UN | مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة |
Les États-Unis sont l'une des parties contractantes à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Le nombre total de Hautes parties contractantes au Protocole V s'élève à 80. | UN | ويبلغ إجمالي عدد الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس 80 دولة طرفاً. |
La délégation palestinienne demande à toutes les hautes parties contractantes d'appuyer la convocation d'urgence de cette réunion. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها يناشد جميع الأطراف المتعاقدة السامية أن تدعم عقد هذا الاجتماع على وجه السرعة. |
Chaque Haute partie contractante et chaque partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. | UN | ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا |
Ordre du jour provisoire Réunion de 2015 des Hautes parties contractantes | UN | جدول الأعمال المؤقت لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2015 |
Le tableau ci-après montre les différentes sources de contamination chez les Hautes parties contractantes touchées. | UN | ويبيّن المخطط أدناه مصادر التلوث المختلفة التي تؤثر على الأطراف المتعاقدة السامية. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Dans de tels cas, les autres parties contractantes ne peuvent formuler d'objections. | UN | ففي مثل هذه الحالات لا تستطيع الأطراف المتعاقدة الأخرى أن تعترض. |
Cette interdiction a remplacé le précédent moratoire volontaire qui avait été adopté en 1983 par les parties contractantes à la Convention de Londres. | UN | وقد حل هذا الحظر محل الحظر الطوعي السابق الذي اعتمدته في عام 1983 الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن. |
L'analyse de ces dispositions ne révèle aucune limitation quant au sexe des parties contractantes. | UN | وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة. |
Pour mettre en œuvre cette disposition, les parties contractantes doivent s'assurer qu'elle peut être appliquée par les tribunaux nationaux compétents. | UN | بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة. |
Pour mettre en œuvre cette disposition, les parties contractantes doivent s'assurer qu'elle peut être appliquée par les tribunaux nationaux compétents. | UN | بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة. |
Pour mettre en œuvre cette disposition, les parties contractantes doivent s'assurer qu'elle peut être appliquée par les tribunaux nationaux compétents. | UN | بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة. |
Un code de travail doit être élaboré afin que ces organes renforcent la communication et le dialogue avec les parties contractantes. | UN | ويتعين صياغة نظام عمل خاص بالهيئات المنشأة بمعاهدات يهدف إلى تقوية التواصل والحوار بينها وبين الأطراف المتعاقدة. |
La Commission OSPAR est composée de représentants des gouvernements des 17 parties contractantes et de la Commission Européenne, représentant la Communauté Européenne. | UN | وتتكون لجنة الاتفاقية من ممثلي حكومات 17 طرفاً من الأطراف المتعاقدة إضافة إلى اللجنة الأوروبية ممثلة للجماعة الأوروبية. |
La procédure d'ouverture du Protocole à la signature pourra être lancée dès que les parties contractantes se seront entendues. | UN | ويجوز الشروع في الإجراء الخاص بفتح باب التوقيع على البروتوكول بمجرد وجود اتفاق من جانب الأطراف المتعاقدة. |
De désigner un membre du Groupe occidental comme Président de la Réunion des Hautes parties contractantes. | UN | تسمية ممثل لمجموعة أوروبا الغربية والمجموعات الأخرى رئيساً معيناً لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية. |
L'accès aux renseignements sensibles pourra être limité par l'État concerné aux seules Hautes parties contractantes. | UN | ويمكن لدولة معنية بمعلومات حساسة أن تقصر الوصول إلى هذه المعلومات على الأطراف المتعاقدة السامية. |
Une délégation a donc pu prendre part à la Conférence en qualité de Haute partie contractante à la Convention et à tous les Protocoles y annexés. | UN | وبالتالي، فإن البرازيل تشارك في المؤتمر بصفتها طرفاً من الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية وفي جميع بروتوكولاتها. |
Tous les États contractants devront autoriser le libre passage de ces envois et en assurer la protection. | UN | وعلى جميع الأطراف المتعاقدة أن ترخص بمرور هذه الإرساليات بحرية وتكفل لها الحماية. |
À sa session de 1997, la Conférence des gouvernements contractants à la Convention SOLAS a adopté un nouveau chapitre XII, intitulé «Mesures de sécurité supplémentaires applicables aux vraquiers», qui devrait entrer en vigueur le 1er juillet 1999 selon la procédure d’amendement tacite (voir SOLAS/CONF.4/25). | UN | ناقلات السوائب ٨٦١ - اعتمد مؤتمر اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر الفصل الثاني عشر الجديد وعنوانه " إجراءات السلامة اﻹضافية لناقلات السوائب " والمتوقع دخوله حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ٩٩٩١ في إطار إجراء التعديل الضمني )انظر 52/4.FNOC/SALOS(. |