Les États-Unis sont l'une des Parties contractantes à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Cette interdiction a remplacé le précédent moratoire volontaire qui avait été adopté en 1983 par les Parties contractantes à la Convention de Londres. | UN | وقد حل هذا الحظر محل الحظر الطوعي السابق الذي اعتمدته في عام 1983 الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن. |
Le respect des obligations est plutôt assuré par les officiers de l'État du port en poste dans les pays Parties contractantes à ladite annexe. | UN | ويضطلع موظفو الرقابة في دولة الميناء بإنفاذ هذه المتطلبات في موانئ الأطراف المتعاقدة في ذلك المرفق. |
ii) Augmentation du nombre de parties contractantes aux accords environnementaux multilatéraux de la CEE | UN | ' 2` زيادة عدد الأطراف المتعاقدة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف للجنة |
Le présent projet de budget-programme sera également présenté aux parties contractantes au GATT. | UN | وسوف يعرض هذا الاقتراح المتعلق بالميزانية البرنامجية على اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة " غات " أيضا. |
** Aux termes de l'article XI du Protocole, tout État qui devient partie contractante à la Convention telle que modifiée par le Protocole et qui n'adresse pas de notification en sens contraire au dépositaire est considéré comme étant également partie contractante à la Convention non modifiée dans ses rapports avec toute partie contractante à cette dernière Convention qui n'est pas devenue partie contractante au Protocole. | UN | ** وفقا للمادة الحادية عشرة من البروتوكول، تعتبر الأطراف المتعاقدة في الاتفاقية المعدلة أطرافا متعاقدة أيضا في الاتفاقية غير المعدلة من حيث علاقتها بأي طرف متعاقد في الاتفاقية غير المعدلة لم يصبح بعد طرفا متعاقدا في بروتوكول عام 1980، ما لم يتم اشعار الوديع بخلاف ذلك. |
1991-1994 Représentant à la Réunion des Parties contractantes à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce | UN | ممثل في اجتماع الأطراف المتعاقدة في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة |
Il est de l'intérêt commun des États que les Parties contractantes à des traités internationaux soient disposées à apporter les amendements voulus à leur droit interne en vue d'atteindre les buts et objectifs de ces traités. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة لإدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها. |
Le Sous-Comité a également invité les Parties contractantes à la Convention internationale sur le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises à soumettre des idées sur la manière de procéder avec la proposition. | UN | ودعت اللجنة الفرعية كذلك الأطراف المتعاقدة في الاتفاقية الدولية بشأن النظام المنسق لتوصيف السلع وترميزها لتقديم أفكار بشأن كيفية المضي قدماً في الاقتراح. |
Ce dernier communique alors la proposition d'amendement aux Parties contractantes à la présente Convention en leur demandant de lui faire savoir si elles sont favorables à l'organisation d'une conférence des Parties contractantes en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. | UN | ويقوم الأمين العام عندئذ بإرسال التعديل المقترح إلى الأطراف المتعاقدة في هذه الاتفاقية، مع طلب تَبيين ما إذا كانت تُحبِّذ عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة، لكي ينظر في الاقتراح ويصوِّت عليه. |
Il prévoit notamment un mécanisme pour atteindre les objectifs fixés par les Parties contractantes à la Convention de Barcelone et par le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. | UN | وعلى وجه التحديد، يوفر المشروع آلية لبلوغ الأهداف التي وضعتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة وفي برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
Deuxièmement, les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève doivent assumer les responsabilités qu'elle leur impose et prendre des mesures concrètes pour mettre fin aux graves violations israéliennes de la Convention et en punir les responsables. | UN | ثانيا، ضرورة تحمل الأطراف المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة لمسؤولياتها بموجب الاتفاقية واتخاذ إجراءات فعالة لوقف الخروقات الإسرائيلية الجسيمة لهذه الاتفاقية ومعاقبة المسؤولين على هذه الخروقات. |
Les Parties contractantes à la Convention de Londres ont élaboré des directives relatives à tous les déchets ou autres matières dont l'immersion peut être envisagée. | UN | ووضعت الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن مبادئ توجيهية متعلقة بجميع مواد النفايات التي يمكن النظر في التخلص منها في البحر. |
Représentant à la Réunion des Parties contractantes à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce | UN | 1991-1994 ممثل في اجتماع الأطراف المتعاقدة في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة |
Le nombre de parties contractantes aux instruments juridiques de la CEE dans le domaine du transport a augmenté de 29, dont 9 pays non membres de la CEE. | UN | وازداد عدد الأطراف المتعاقدة في الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا في مجال النقل بمقدار 29 بلدا، من بينها 9 بلدان من خارج اللجنة. |
L'intérêt de tous les États est que les parties contractantes aux traités internationaux soient disposées à procéder aux modifications législatives nécessaires pour réaliser l'objet et le but desdits traités. | UN | ومن الصالح العام للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية على استعداد لإجراء التغييرات التشريعية اللازمة للوفاء بالهدف والقصد من المعاهدة. |
Au cours des 30 dernières années, le nombre des parties contractantes aux divers accords multilatéraux sur l'environnement a augmenté, à mesure que les pays adhéraient de plus en plus aux diverses mesures visant à conserver la biodiversité. | UN | 45 - ارتفع عدد الأطراف المتعاقدة في مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف خلال الثلاثين عاماً المنصرمة، إذ ازداد التزام البلدان باتخاذ تدابير شتى لحماية التنوع البيولوجي. |
Le présent projet de budget-programme sera également présenté aux parties contractantes au GATT. | UN | وسوف يعرض هذا الاقتراح المتعلق بالميزانية البرنامجية على اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة " غات " أيضا. |
Enfin, l'article 36 oblige les parties contractantes au Protocole I à déterminer si l'emploi, la mise au point ou l'acquisition d'une nouvelle arme est compatible avec le droit international. | UN | وأخيرا، تقضي المادة ٦٣ من اﻷطراف المتعاقدة في البروتوكول اﻷول تحديد ما إذا كان استخدام أو تطوير أو اقتناء سلاح جديد يتمشى والقانون الدولي. |
** Aux termes de l'article XI du Protocole, tout État qui devient partie contractante à la Convention telle que modifiée par le Protocole et qui n'adresse pas de notification en sens contraire au dépositaire est considéré comme étant également partie contractante à la Convention non modifiée dans ses rapports avec toute partie contractante à cette dernière Convention qui n'est pas devenue partie contractante au Protocole. | UN | ** وفقا للمادة الحادية عشرة من البروتوكول، تعتبر الأطراف المتعاقدة في الاتفاقية المعدلة أطرافا متعاقدة أيضا في الاتفاقية غير المعدلة من حيث علاقتها بأي طرف متعاقد في الاتفاقية غير المعدلة لم يصبح بعد طرفا متعاقدا في بروتوكول عام 1980، ما لم يتم اشعار الوديع بخلاف ذلك. |
On comptait que le fonds créé par la Cour permanente d'arbitrage serait alimenté par des contributions volontaires des parties contractantes aux Conventions de La Haye. | UN | ويتوقع أن توفر اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقيات لاهاي التمويل على أساس طوعي. |
3. les Parties contractantes du GATT estiment que la conclusion des négociations d'Uruguay constitue un pas important vers l'instauration de conditions propices à un développement durable. | UN | ٣ - ترى اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة " غات " أن الاختتام الناجح لجولة أوروغواي كان خطوة هامة نحو تهيئة اﻷوضاع الضرورية للتنمية المستدامة. |
Le Sous-Comité a également invité les Parties contractantes de l'Organisation mondiale des douanes à soumettre des idées sur la manière de procéder avec la proposition. | UN | ودعت اللجنة الفرعية كذلك الأطراف المتعاقدة في منظمة الجمارك العالمية لتقديم أفكار بشأن كيفية المضي قدماً في الاقتراح. |