"الأطراف خلال" - Translation from Arabic to French

    • des Parties à
        
    • parties au cours
        
    • Parties durant
        
    • les Parties à
        
    • parties lors
        
    • parties pendant la
        
    • les Parties pendant
        
    • des Parties pendant
        
    • des Parties dans un délai
        
    • parties dans un délai de
        
    • les Parties dans
        
    • parties qui aura lieu lors de
        
    Dans son projet, le Président proposerait un compromis pour tenter de concilier les différentes positions défendues par des Parties à la quatrième session. UN وسيقترح الرئيس في مشروعه نصاً توافقياً يرمي إلى التقريب بين المواقف المختلفة التي تبنتها الأطراف خلال الدورة الرابعة.
    Ce crédit a été demandé conformément à la décision adoptée par la Conférence des Parties à sa troisième session. UN وطُلب تحصيص هذا المبلغ لتغطية هذه التكاليف وفقاً للقرار الذي اعتمده مؤتمر الأطراف خلال دورته الثالثة.
    Nous continuerons donc de promouvoir cette cause au sein du groupe de travail qui sera mis en place par l'Assemblée des États parties au cours de sa prochaine session. UN وعليه، سنواصل النهوض بتلك القضية في الفريق العامل الذي ستنشئه جمعية الدول الأطراف خلال دورتها المقبلة.
    Le Président invitera les représentants à faire de brèves déclarations au nom des groupes de Parties durant la séance plénière. UN وسيدعو الرئيس الممثلين إلى الإدلاء ببيانات موجزة باسم مجموعات الأطراف خلال الجلسة العامة الافتتاحية.
    80. Le SBSTA a pris note de ses conclusions antérieures sur ce point de l'ordre du jour ainsi que des vues exprimées par les Parties à la trente-deuxième session. UN 80- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالاستنتاجات السابقة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، فضلاً عن الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال دورتها الثانية والثلاثين.
    Il a également été recommandé que les organes conventionnels envisagent de se référer aux engagements pris par les États parties lors de l'examen périodique universel, pendant le dialogue avec lesdits États. UN وأُوصي كذلك بأن تبحث الهيئات المنشأة بمعاهدات الإشارةَ في حوارها مع الدول الأطراف خلال الاستعراض الدوري الشامل إلى الوعود والتعهدات التي قطعتها تلك الدول على نفسها.
    Décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa huitième réunion UN مقررات مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه الثامن
    Réviser les projets de décision à soumettre à l'examen et à l'adoption éventuelle de la Conférence des Parties à sa neuvième réunion. UN استعراض مشاريع مقررات وتقديمها للنظر واحتمال اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه التاسع.
    Ils sont présentés sans préjudice de toute décision prise par la Conférence des Parties à sa huitième réunion. UN وتقدم هذه العناصر دون إضرار بأية مقررات يتخذها مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه الثامن.
    Le rapport issu de cette rencontre sera mis à la disposition de la Conférence des Parties, à sa deuxième réunion. UN وسيتاح تقرير الاجتماع أمام مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه الثاني.
    Répondant à une demande de la Conférence des Parties à sa première réunion, le secrétariat a aussi géré une liste des contributions au Fonds général d'affectation spéciale. UN وبناء على طلب من مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه الأول، احتفظت الأمانة أيضاً بقائمة المساهمات التي قدمت للصندوق الاستئماني العام.
    Confirmer la tenue d'une réunion avec les États parties au cours de sa dixième session en septembre 2013. UN 1- أن تؤكد عقد اجتماع مع الدول الأطراف خلال دورتها العاشرة في أيلول/سبتمبر 2013.
    Ma délégation se réjouit également des progrès récemment accomplis dans les pourparlers de Genève sur la question nucléaire iranienne et se félicite de l'esprit de souplesse dont ont fait preuve toutes les parties au cours du processus. UN كما يرحب وفدي بالتقدم المحرز مؤخرا في محادثات جنيف بشأن المسألة النووية الإيرانية ويقدّر المرونة التي أبدتها جميع الأطراف خلال العملية.
    Des propositions et recommandations précises y sont faites afin de cadrer les travaux des Parties durant la dixseptième session du SBI. UN وقد قدمت مقترحات وتوصيات محددة سعياً إلى تركيز النقاش بين الأطراف خلال الدورة السابعة عشرة للهيئة.
    Des observations sur ce texte ont été reçues des Parties durant et après la troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN وقد وصلت تعليقات على هذا المشروع من الأطراف خلال الدورة الثالثة للفريق العامل مفتوح العضوية بعد ذلك.
    La MONUC est bien placée, même si elle n'est pas la seule dans ce cas, pour jouer un rôle déterminant en aidant les Parties à traverser la période de transition. UN 93 - إن البعثة في وضع جيد، إن لم يكن فريدا، للقيام بدور تحفيزي رئيسي في مساعدة الأطراف خلال الفترة الانتقالية.
    De même, l'Union européenne accueille avec satisfaction les signes d'ouverture au dialogue qui se sont faits jour entre les parties lors de la dernière visite du Secrétaire général de l'OEA en Haïti. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي مع الارتياح كذلك بدلائل الانفتاح على الحوار التي ظهرت بوادرها بين الأطراف خلال الزيارة الأخيرة التي قام بها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية إلى هايتي.
    Des informations sur les activités de ce partenariat seront communiquées aux parties pendant la session. UN وستزوَّد الأطراف خلال الدورة بالمعلومات الخاصة بأنشطة الشراكة التعاونية بشأن الغابات.
    La MINUSMA a facilité des activités de formation et apporté un soutien logistique à toutes les Parties pendant leurs campagnes d'information. UN ويسرت البعثة المتكاملة التدريب وقدمت الدعم اللوجستي لجميع الأطراف خلال حملات التوعية التي قام بها كل منها.
    Les réactions des parties pendant la troisième session extraordinaire du CST et les observations reçues durant la période de consultation qui a suivi ont été prises en considération par le Groupe consultatif spécial dans la formulation de ses recommandations finales. UN وأخذ الفريق الاستشاري في الاعتبار، عند صياغة توصياته النهائية، تعقيبات الأطراف خلال الدورة الاستثنائية الثالثة للجنة والتعليقات الواردة خلال فترة التشاور اللاحقة.
    Transmission à la Conférence des Parties dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de ladite Partie UN تكون الإحالة إلى مؤتمر الأطراف خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف
    Le tribunal communique sa décision à toutes les parties dans un délai de 30 jours à compter de la fin de l'audience. UN وعلى المحكمة أن تبلغ قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٣٠ يوما من نهاية جلسات الاستماع.
    Un document de base sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements en Amérique latine a été établi pour aider les Parties dans leurs délibérations. UN وأُعدت ورقة معلومات أساسية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيُّف معه في أمريكا اللاتينية بغية دعم الأطراف خلال مداولاتهم.
    En outre, le Conseil autorise le groupe de travail d'avant-session du Comité à tenir une réunion de cinq jours, immédiatement après la douzième session du Comité, afin de préparer l'examen des rapports des États parties qui aura lieu lors de la session extraordinaire supplémentaire du Comité. UN وأذن أيضا بعقد اجتماع خاص، مدته خمسة أيام، للفريق العامل السابق للدورة والتابع للجنة، يعقد عقب انتهاء الدورة الثانية عشرة للجنة مباشرة، من أجل التحضير للنظر في تقارير الدول اﻷطراف خلال الدورة اﻹضافية الاستثنائية للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more