Il s'adresse aux enfants souffrant de handicaps plus graves; | UN | وهي تخدم الأطفال الذين يعانون من أشد أنواع الإعاقة؛ |
À la lumière de tels récits, il n'est pas surprenant que le nombre d'enfants souffrant de troubles post-traumatiques ait considérablement augmenté. | UN | وفي ضوء هذه الحوادث ليس غريباً أن عدد الأطفال الذين يعانون من القلق والاضطراب النفسي قد زاد كثيراً. |
Ils aident aussi les enfants atteints de troubles physiques et mentaux, les enfants à besoins particuliers et les enfants en centres de soins. | UN | وتقوم بمساعدة الأطفال الذين يعانون من الإعاقة العقلية والجسدية، والأطفال ذوي المتطلبات الخاصة، والأطفال الذين يتلقون رعاية مؤسسية. |
Surprenez tous les enfants qui souffrent de malnutrition et sont privés d'un enseignement de base. | UN | أدهشوا كل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ويحرمون حتى من التعليم الأولي. |
Chaque fois que cela est possible, si les parents le préfèrent, les enfants présentant des handicaps physiques ou autres sont inscrits avec les autres enfants dans les classes habituelles. | UN | ويسجل الأطفال الذين يعانون من عجز بدني أو أي عجز آخر بقدر الإمكان، مع الأطفال الآخرين في الصفوف العادية، إذا فضل ذلك أهلهم. |
35. De nombreux enfants qui sont victimes de tels abus s'enfuient de chez eux à l'âge de 12 ou 13 ans. | UN | 35- ويفر الكثير من الأطفال الذين يعانون هذه التعديات في المنزل، من بيوتهم، عند بلوغهم سن الثانية عشرة أو الثالثة عشرة. |
Ces possibilités sont ouvertes à trois catégories d'enfants ayant des besoins particuliers, à savoir ceux qui présentent des déficiences visuelles, ceux qui ont des déficiences auditives et ceux qui ont des difficultés d'apprentissage. | UN | وتوفر ماليزيا تسهيلات تعليمية لثلاثة أنواع من الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة وهم: الأطفال الذين يعانون إعاقة بصرية، والأطفال الذين يعانون إعاقة سمعية، والأطفال الذين يواجهون صعوبة في التعلم. |
Une attention spéciale devait être accordée à la vulnérabilité des enfants victimes de discrimination ethnique et des enfants marginalisés sur le plan social et économique, qui pouvaient faire l'objet de harcèlement particulier à l'école ou de violences dans la famille passant inaperçus. | UN | ويجب إعطاء اهتمام خاص لهشاشة أوضاع الأطفال الذين يعانون من التمييز العرقي والأطفال المهمشين اجتماعياً واقتصادياً الذين يمكن تعريضهم عمداً للأذى في المدارس أو تعريضهم للعنف الأسري دون أن يلحظ ذلك أحد. |
Soixantesept pour cent des enfants âgés de 6 à 14 ans ne vont pas à l'école, tandis que 85 % des enfants présentant des troubles du langage n'y sont jamais allés. | UN | ولم يلتحق بالمدرسة 67 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و14 سنة. بينما تبلغ هذه النسبة 85 في المائة من الأطفال الذين يعانون من إعاقة في النطق. |
Cette définition comprend les enfants souffrant d'un handicap physique ou mental, de difficultés d'apprentissage ou de troubles émotionnels. | UN | وتضم هذه الفئة الأطفال الذين يعانون من إعاقات جسدية وعقلية وعاطفية وصعوبة في التعلم. |
En 2010, le Programme alimentaire mondial a fourni à l'organisation des produits alimentaires spécialisés pour des enfants souffrant de malnutrition au Kenya. | UN | وفي عام 2010، زوَّد البرنامج المنظمة بمواد غذائية متخصصة لأجل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في كينيا. |
Quatre unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage ont été créées et aménagées avec un financement international. | UN | وأُنشئت أربع وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق وزُودت بالتمويل الدولي. |
enfants souffrant de retards dans leur développement psychique | UN | الأطفال الذين يعانون من تخلف في نموهم النفسي |
Dans cette région, le nombre d'enfants souffrant d'une insuffisance pondérale et de personnes sous-alimentées et le taux de mortalité maternelle ont considérablement augmenté ces 10 dernières années. | UN | فهناك، زاد عدد الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن والأطفال الجياع ومعدل الوفيات النفاسية بشكل كبير خلال العقد الأخير. |
Pour les enfants souffrant de troubles du développement, l'enseignement primaire dure de l'âge de 7 ans à l'âge de 15 ans. | UN | أما الأطفال الذين يعانون اضطرابات في النمو، فيبدأ تعليمهم الابتدائي من سن السابعة إلى سن الخامسة عشرة. |
De plus, la compréhension des questions de base était bonne, quoique les résultats aient été moins satisfaisants parmi les enfants atteints de troubles mentaux. | UN | ويوجد كذلك فهم جيد للأسئلة الأساسية رغم أن النتائج كانت مرضية بدرجة أقل في حالة الأطفال الذين يعانون من مشاكل عقلية. |
Programme de distribution de lait pour nourrisson aux mères d'enfants atteints de malnutrition. | UN | ونفذ برنامج لإعادة التغذية بحليب الأطفال لصالح الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وللأمهات. |
Le Comité s'inquiète aussi du grand nombre d'enfants qui souffrent en raison de la toxicomanie de leurs parents. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعانون من جراء إساءة استعمال آبائهم للمخدرات. |
les enfants présentant des handicaps de la vue ou de l'audition peuvent fréquenter les écoles habituelles, mais aussi des écoles d'établissements spécialisés. | UN | وبإمكان الأطفال الذين يعانون من عجز في البصر أو السمع أن يلتحقوا بالمدارس العادية، كما أن بإمكانهم الالتحاق بالمدارس الداخلية المتخصصة. |
Les jeunes enfants qui sont victimes de multiples formes de discrimination (à cause de leur origine ethnique, de leur statut social et culturel, de leur sexe ou d'un handicap) sont particulièrement vulnérables. | UN | `5` يتعرض للخطر بصورة خاصة صغار الأطفال الذين يعانون من أوجه تمييز متعددة (مثلاً أنواع التمييز المتصلة بالأصل العرقي والمكانة الاجتماعية والثقافية ونوع الجنس و/أو أوجه العجز). |
- Classes de transition pour enfants ayant des difficultés d'apprentissage; | UN | - صفوف انتقالية لتعليم الأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعلُّم؛ |
Malgré les progrès accomplis par les personnes œuvrant pour protéger les enfants au sein du système des Nations Unies, des difficultés persistaient quant au recensement, à l'évaluation et à la prise en charge des enfants victimes de violence. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته الجهات المعنية في مجال حماية الأطفال في منظومة الأمم المتحدة، لا يزال من الصعب اكتشاف الأطفال الذين يعانون من العنف وتقييم حالتهم ومنحهم الرعاية. |
Parmi les enfants préscolarisés, 3,67 % sont des enfants présentant des troubles du développement. | UN | ويشكل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو نسبة 3.67 في المائة من العدد الإجمالي للأطفال الذين يشملهم التعليم قبل المدرسي. |
Le Gouvernement malaisien s'inquiète enfin du sort des enfants vivant dans des pays auxquels sont imposées des sanctions, notamment en Iraq où la mortalité maternelle et infantile est l'une des plus élevées au monde. | UN | 119- واختتم قائلا إن حكومته تلاحظ أيضا بقلق محنة الأطفال الذين يعانون من وقوعهم تحت الجزاءات، ولا سيما في العراق، حيث بلغت وفيات الأطفال والأمهات من بين أعلاها في العالم. |
Il semble que des problèmes similaires existent dans certaines institutions qui s'occupent d'enfants malades mentaux ou d'enfants handicapés moteurs. | UN | ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى. |
Le système scolaire vise à ce que les enfants victimes de handicaps pathologiques graves bénéficient des meilleures conditions possibles d'enseignement. | UN | 621- ويسهر النظام المدرسي على تهيئة أفضل الظروف التي تكفل تعليم الأطفال الذين يعانون من أوجه عجز طبي حادة. |
Ce principe est applicable quelle que soit la raison des besoins particuliers de l'enfant ou de l'adolescent et est donc valable pour les enfants qui présentent des déficiences physiques ou mentales. | UN | وينطبق هذا بصرف النظر عن السبب وراء الاحتياجات الخاصة للطفل أو الشاب، وبالتالي يشمل أيضاً الأطفال الذين يعانون من إعاقة بدنية أو عقلية. |
5. Il faut ajouter au nombre de ces enfants ceux qui souffrent des conséquences des sanctions imposées par l'ONU pour des motifs politiques, comme dans le cas de l'Iraq. | UN | ٥ - ويضاف إلى أولئك عدد اﻷطفال الذين يعانون من عواقب الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة بدوافع سياسية، مثلما يحدث في حالة العراق. |
Au nombre des activités prioritaires on retiendra notamment l'aide aux enfants en difficulté scolaire et l'intégration des enfants handicapés dans l'enseignement normal. | UN | وشملت أولويات اﻷنشطة مساعدة اﻷطفال الذين يعانون صعوبات تعلمية، ودمج اﻷطفال المعاقين في المدارس النظامية. |