"الأفرقة المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • équipes mixtes
        
    • équipes conjointes
        
    • les équipes communes
        
    • du groupe mixte
        
    • groupes mixtes
        
    La cellule se fonde sur des informations recueillies sur le terrain, analysées par des équipes mixtes et multidisciplinaires de protection des civils. UN وتستند الخلية في عملها إلى المعلومات التي تُجمع على الصعيد الميداني وتحللها الأفرقة المشتركة المعنية بالحماية والمتعددة الاختصاصات.
    - Approche pluridimensionnelle non limitée à la capacité militaire (équipes mixtes de protection civile) UN - عدم اقتصار النهج المتعدد الأبعاد على القدرات العسكرية، مثل الأفرقة المشتركة لحماية المدنيين
    Dans certains cas, la création de ces équipes mixtes a constitué une avancée dans la coopération interinstitutions des services nationaux de détection et de répression et a favorisé la conclusion d'accords interinstitutions comparables à d'autres postes frontière. UN وفي بعض الحالات، مثّل إنشاء هذه الأفرقة المشتركة طفرات في التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون الوطنية، كما مهد الطريق إلى إبرام اتفاقات مشابهة بين الأجهزة في مواقع حدودية أخرى.
    Appui complémentaire par le biais d'équipes conjointes et de programmes communs UN الدعم الإضافي من خلال الأفرقة المشتركة والبرامج المشتركة
    Produit non exécuté en raison des difficultés rencontrées dans la nomination des membres gouvernementaux des équipes conjointes UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى الصعوبات التي تواجه تعيين أعضاء الحكومة في الأفرقة المشتركة
    La détermination du coordonnateur résident, des représentants d'organisations et des gouvernements à lutter contre le sida demeure un élément important de l'évaluation des résultats des équipes conjointes. UN ويظل مستوى التزام المنسق المقيم وممثلي المنظمات والحكومات بمواجهة الإيدز عاملا هاما في تحديد أداء الأفرقة المشتركة.
    L'Inspecteur a également constaté que les mécanismes de responsabilisation pour les équipes communes n'avaient pas été clairement établis. UN كما لاحظ المفتش عدم وجود آليات واضحة لمساءلة الأفرقة المشتركة.
    Dans certains cas, la création de ces équipes mixtes a constitué une avancée dans la coopération entre services nationaux de détection et de répression et a favorisé la conclusion d'accords interinstitutions comparables à d'autres postes frontière. UN وفي بعض الحالات، كان إنشاء هذه الأفرقة المشتركة إنجازا خارقا في مجال التعاون بين الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، ومهّـد السبيل أمام إبرام اتفاقات مماثلة بين الأجهزة في نقاط حدودية أخرى.
    Dans certains cas, la création de ces équipes mixtes a constitué une avancée dans la coopération interinstitutions des services nationaux de détection et de répression et a favorisé la conclusion d'accords interinstitutions comparables à d'autres postes frontière. UN وفي بعض الحالات، مثّل إنشاء هذه الأفرقة المشتركة طفرات في التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون الوطنية، كما مهد الطريق إلى إبرام اتفاقات مشابهة بين الأجهزة في مواقع حدودية أخرى.
    En outre, il souhaite souligner que l'Union africaine se tient prête à fournir du personnel aux équipes mixtes qui seraient chargées de mener une brève mission d'évaluation humanitaire dans toutes les zones touchées par le conflit. UN علاوة على ذلك، يؤكد رئيس المفوضية استعداد الاتحاد الأفريقي للمساهمة بموظفين في الأفرقة المشتركة التي ستتولى القيام بمهمة تقييم إنساني سريع في كافة المناطق المتضررة.
    Au 15 septembre, deux équipes mixtes attendaient l'approbation de la Commission technique mixte pour lancer des opérations dans les régions de Kidal et de Tombouctou. UN واعتبارا من 15 أيلول/سبتمبر، ينتظر فريقان آخران من الأفرقة المشتركة للمراقبة والرصد موافقة اللجنة التقنية المشتركة للأمن لبدء عملياتهما في منطقتي كيدال وتمبكتو.
    Pour les grandes conférences qui se tiennent ailleurs que dans des lieux d'affectation, le système d'équipes mixtes dont les membres proviennent de lieux d'affectation différents a bien fonctionné et permis de réduire les dépenses à la charge des pays hôtes. UN 37 - وفيما يتعلق بالمؤتمرات الرئيسية التي تعقد خارج مراكز العمل، نجـح أسلوب الأفرقة المشتركة من مراكز العمل المختلفة وقلـل النفقات التي تتكبدها البلدان المضيفة.
    Le Groupe de contact MINUK-République fédérale de Yougoslavie chargé des personnes disparues a progressé dans la rédaction d'un protocole relatif aux équipes mixtes de vérification des prisons secrètes, ce qui permettra à la police de la MINUK et aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie d'enquêter sur les sites en question. UN وانكب فريق الاتصال المعني بالمفقودين المشترك بين البعثة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على إعداد بروتوكول بشأن الأفرقة المشتركة المعنية بالتحقيق في السجون المخفية، والتي ستُمكن شرطة البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من التحقيق في المواقع المزعومة.
    Au niveau régional, le groupe interorganismes chargé de la prévention fait le bilan des progrès réalisés dans l'aide apportée aux équipes conjointes. UN وعلى المستوى الإقليمي، يقوم فريق الوقاية المشترك بين الوكالات باستعراض مدى التقدم المحرز في دعم الأفرقة المشتركة.
    De plus, un nombre important d'équipes conjointes ont mis au point des programmes communs de soutien. UN وبالإضافة إلى ذلك، فـرغ عدد كبير من الأفرقة المشتركة من وضـع برامج مشتركة للدعم.
    Des équipes conjointes de conseillers militaires et de police ont continué d'être déployées dans chacun des trois secteurs frontaliers. UN 36 - واستمر وزع الأفرقة المشتركة لمستشاري شؤون الشرطة والمستشارين العسكريين في كل من القطاعات الحدودية الثلاثة.
    Dans beaucoup de pays, ces équipes conjointes ont été élargies afin d'inclure des partenaires de l'extérieur des Nations Unies, ce qui contribue à des efforts plus généraux visant à accentuer la coordination et l'impact des programmes nationaux de lutte contre le sida. UN وجرى توسيع نطاق هذه الأفرقة المشتركة في كثير من البلدان كي تضم الشركاء غير التابعين للأمم المتحدة، مما يسهم في زيادة حجم الجهود الكفيلة بتعزيز التنسيق وتأثير عملية التصدي للإيدز على الصعيد الوطني.
    L'examen des résultats par rapport aux objectifs des pays offre aux équipes conjointes des Nations Unies sur le sida l'occasion d'améliorer leur exécution pour consolider les systèmes existants et renforcer les capacités. UN ويوفر استعراض النتائج مقابل الأرقام المستهدفة القطرية فرصة أمام الأفرقة المشتركة تساعدها على تحسين الأداء بغية تعزيز النظم القائمة وبناء القدرات.
    Le projet de décision-cadre tend également à permettre aux représentants des autorités compétentes d'États non membres de l'Union européenne de participer aux équipes conjointes. UN وينص مشروع القرار الإطاري على المشاركة في الأفرقة المشتركة التي تضم الممثلين عن السلطات المختصة بالدول غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    L'Inspecteur a également constaté que les mécanismes de responsabilisation pour les équipes communes n'avaient pas été clairement établis. UN كما لاحظ المفتش عدم وجود آليات واضحة لمساءلة الأفرقة المشتركة.
    Les pays devant être visités par les équipes communes seront sélectionnés par les trois bureaux, en consultation avec leur secrétariat respectif. UN 19 - وتختار المكاتب الثلاثة، بالتشاور مع الأمانات، البلدان التي تزورها الأفرقة المشتركة.
    Ma délégation se réjouit de lire les conclusions des discussions du groupe mixte et les tables rondes au cours du dialogue de haut niveau. UN ويتطلع وفدي إلى النتائج التي ستتوصل إليها مناقشات الأفرقة المشتركة واجتماعات المائدة المستديرة خلال هذا الحوار الرفيع المستوى.
    48. Les groupes mixtes ont alors procédé à un autre examen au niveau des départements et des recommandations ont été présentées à l'organe des nominations et des promotions. UN ٤٨ - وقال إن اﻷفرقة المشتركة قامت باستعراض آخر، وقدمت التوصيات إلى اﻷجهزة المختصة بالتعيينات والترقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more