L'Union africaine et la Ligue des États arabes ont fait une importante contribution en appuyant la paix et la réconciliation nationale en Somalie. | UN | وقد قدم الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية مساهمة هامة في دعم السلام والمصالحة الوطنية في الصومال. |
La même attitude a été adoptée par l'Organisation des États américains, l'Union européenne, l'Union africaine et la Ligue des États arabes. | UN | واتخذت الموقف نفسه منظمة الدول الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية. |
Les liens que le Conseil entretenait avec le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine s'étaient avérés utiles, de même que les débats relatifs à la coopération avec l'Union africaine et la Ligue des États arabes qui s'étaient déroulés au sein du Conseil. | UN | وتبين أن علاقات المجلس مع مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي مثمرة، وهو ما برهنت عليه أيضا النقاشات المفيدة في المجلس بشأن التعاون مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية. |
Des déclarations ont également été faites par le représentant de la Commission européenne et par les observateurs de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes. | UN | وأدلى ببيان أيضا ممثّل المفوضية الأوروبية، والمراقبان عن الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية. |
Un autre commentateur a fait observer que le Conseil avait reçu des avis divergents de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes quant à la manière de traiter le cas libyen. | UN | وردا على ذلك، أشار معلِّق آخر إلى أن المجلس تلقى مشورة متضاربة من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية بشأن كيفية التعامل مع ليبيا. |
Nous avons également fait part de nos profondes préoccupations à la communauté diplomatique à Djibouti, au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et à la Ligue des États arabes. | UN | وأطلعنا كذلك الهيئة الدبلوماسية في جيبوتي ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية عما نشعر به من قلق شديد. |
Ainsi, l'Union africaine et la Ligue des États arabes lancent leurs propres initiatives relatives aux moyens civils et ont proposé des partenariats avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | فبات كل من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية يطلق مبادراته الخاصة به في مجال القدرات المدنية ويقترح إقامة شراكات مع الأمم المتحدة. |
L'Union européenne envisage d'observer les élections avec une équipe d'environ 130 observateurs, tandis que d'autres organisations régionales telles que l'Union africaine et la Ligue des États arabes comptent envoyer leurs propres équipes. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي القيام بالمراقبة خلال الانتخابات بفريق يتألف من 130 مراقبا تقريبا، في حين تعتزم منظمات إقليمية أخرى مثل الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إيفاد أفرقتها الخاصة بها. |
La délégation égyptienne a indiqué que sa proposition était soutenue par le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique, l'Union africaine et la Ligue des États arabes. | UN | وأشار وفد مصر إلى أن اقتراحه يحظى بدعم حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية. |
Ils ont déclaré également qu'ils appuyaient la poursuite par le Secrétaire général, l'Union africaine et la Ligue des États arabes de l'utilisation de leurs bons offices pour promouvoir un règlement pacifique et ont encouragé les deux parties à coopérer. | UN | وأيدوا أيضا الأمين العام والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لمواصلتهم بذل مساعيهم الحميدة من أجل التوصل إلى حل سلمي وشجعوا الطرفين على التعاون في هذا الصدد. |
Ils se sont également déclarés favorables à l'idée que le Secrétaire général, l'Union africaine et la Ligue des États arabes continuent d'user de leurs bons offices pour promouvoir un règlement pacifique, et ont encouragé les deux parties à coopérer. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم للأمين العام والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية في مواصلة استخدام المساعي الحميدة لتعزيز التوصل إلى حل سلمي وشجعوا الطرفين على التعاون. |
Les participants se sont dit pleinement satisfaits du travail effectué par l'Équipe directrice et ont salué tout particulièrement l'efficacité de la coopération et de la coordination instituées entre l'Union africaine et la Ligue des États arabes en vue de mettre fin à la crise du Darfour. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم البالغ لجهود وتدابير الفريق التوجيهي، وبخاصة التعاون والتنسيق الفعالان بين الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لوضع حد لأزمة دارفور. |
Il encourage l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), l'Organisation de l'unité africaine/Union africaine et la Ligue des États arabes à redoubler d'efforts pour promouvoir la paix en Somalie. | UN | ويشجع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية على تعزيز جهودها الرامية إلى إحلال السلام في الصومال. |
Je tiens également à remercier l'Union africaine et la Ligue des États arabes des efforts qu'ils ont déployés et des plans qu'ils ont formulés pour soutenir le rétablissement de la paix et de la sécurité en Somalie. | UN | كما أعرب عن تقديري للاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية على جهودهما وعزمهما على دعم إحلال السلام والاستقرار في الصومال. |
ix) Accord général de coopération entre l'Union africaine et la Ligue des États arabes | UN | تاسعا - الاتفاقية العامة للتعاون بين الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية |
La délégation auteur a rappelé que la proposition avait été approuvée par le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique, l'Union africaine et la Ligue des États arabes. | UN | وأشار الوفد المقدم للمقترح إلى أن المقترح حظي بتأييد بلدان حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية. |
S'agissant de la situation dans la région soudanaise du Darfour, nous nous félicitons des mesures prises par le Gouvernement soudanais en coopération avec l'Union africaine et la Ligue des États arabes pour instaurer la paix et la stabilité dans la région. | UN | أما بالنسبة للأوضاع في إقليم دارفور السوداني، فإننا نرحب بالخطوات التي تتخذها الحكومة السودانية، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية، لنشر الأمن والاستقرار في الإقليم. |
L'Union européenne a généreusement offert d'accueillir la conférence, qui se tiendra sous les auspices conjoints de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union européenne, de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes. | UN | وتكرّم الاتحاد الأوروبي بعرضه استضافة المؤتمر الذي سيعقد تحت الرعاية المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية. |
Les observateurs internationaux, notamment ceux de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes, ont fait des interventions ciblées essentielles pour appuyer les tentatives de médiation de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | وقام المراقبون ا لدوليون ولا سيما من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية وغيرهما بتدخلات مهمة وضرورية لدعم جهود الوساطة التي تقوم بها الإيغاد. |
Le Premier Ministre de Djibouti, Deleita Mohamed Deleita, et des représentants de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes invités à participer à la réunion, ont fait des déclarations. | UN | ودُعي رئيس وزراء جيبوتي ديليتا محمد ديليتا، وممثلون عن الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إلى المشاركة في الجلسة وأدلوا أمامها ببيانات. |
Sur le front diplomatique, un comité conjoint de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes a été créé pour coordonner les diverses initiatives africaines, arabes et nationales visant à parvenir à un règlement pacifique. | UN | أما على الجبهة الدبلوماسية، فقد شُكلت لجنة مشتركة من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لتنسيق مختلف المبادرات الأفريقية والعربية والمحلية التي تستهدف التوصل إلى تسوية سياسية. |
Le Gouvernement soudanais demandera à l'Union africaine et à la Ligue des États arabes de lui fournir des ressources financières et logistiques ainsi que de détacher des observateurs afin de l'aider à régler la crise. | UN | 7 - تطلب حكومة السودان الدعم من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية للمساعدة على حل الأزمة عن طريق توفير الموارد المالية والسوقية، إلى جانب توفير المراقبين. |