"الأكثر تضرراً" - Translation from Arabic to French

    • les plus touchées
        
    • les plus touchés
        
    • les plus durement touchés
        
    • les plus affectés
        
    • le plus touché
        
    • les plus vulnérables
        
    • le plus touchés
        
    • les plus affectées
        
    • plus touché par
        
    • les plus frappées
        
    • les plus durement touchées
        
    Les Nord et Sud-Kivus sont toujours les provinces les plus touchées. UN وظلت مقاطعتا كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية المقاطعتين الأكثر تضرراً.
    Les villes les plus touchées ont été Rafah, Beit Hanoun, Beit Lahiya, Jabaliya et Khan Younis. UN والمدن والبلدات الأكثر تضرراً هي رفح وبيت حانون وبيت لاهيا وجباليا وخان يونس.
    Bien souvent, ce sont les plus vulnérables qui sont aussi les plus touchés. UN وغالباً ما تكون البلدان الأكثر تعرضاً هي الأكثر تضرراً.
    Les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    - priorité à l'identification et au traitement des problèmes psychosociaux parmi les groupes de population qui ont été les plus affectés par le conflit armé; UN منح الأولوية لتحديد ومعالجة المشكلات النفسية الاجتماعية لدى المجموعات السكانية الأكثر تضرراً بالمنازعات المسلحة؛
    Les effets négatifs sur l'agriculture, secteur le plus touché par les changements climatiques, ont aussi des conséquences pour la vie économique des familles, qui peuvent être obligées de quitter leur maison, voire leur pays. UN وتتسبب التأثيرات السلبية التي تلحق بمجال الزراعة، وهو القطاع الأكثر تضرراً بتغير المناخ، في عواقب تضر بالحياة الاقتصادية للأسر، التي قد تضطر إلى ترك مناطق عيشها أو حتى بلدانها.
    Les provinces les plus touchées sont celles qui ont été exposées aux combats les plus intenses et les plus longs, à savoir les provinces de Moxico, Kuando Kubango et Bie. UN وكانت المحافظات الأكثر تضرراً هي التي شهدت أحمى القتال وطيساً وأطوله مدة، ومنها موكسيكو، وكواندو كوبانغو، وبيي.
    Ce sont principalement les hommes qui s'expriment sur le sujet alors même que ce sont les femmes qui sont les plus touchées. UN ويتحدث الرجال بشكل أساسي عن هذا الموضوع، في حين أن النساء هن الأكثر تضرراً.
    La preuve en est qu'il n'y a pas de données chiffrées officielles sur le nombre des femmes-victimes, sur leur profil et sur les régions les plus touchées par la violence. UN والدليل على ذلك هو غياب بيانات رقمية عن عدد الضحايا من النساء ومواصفاتهن والمناطق الأكثر تضرراً من العنف.
    Les provinces de Bujumburarural, de Bururi, Rutana, Makamba, Ruyigi et de Muramvya sont les plus touchées. UN ومقاطعات بوجومبورا - المنطقة الريفية وبوروري وروتانا وماكامبا وروييغي ومورامفيا هي الأكثر تضرراً.
    Mesures prises par le Ministère de la santé en vue de garantir l'approvisionnement en denrées alimentaires adéquates et saines de divers groupes défavorisés, dans les régions les plus touchées UN التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة لضمان الغذاء الملائم والصحي لمختلف الفئات المحرومة في المناطق الأكثر تضرراً
    Il a indiqué qu'il était plus difficile d'accéder aux zones les plus touchées et sous le contrôle des Al-Chabab. UN وأشار إلى أن سبل الوصول إلى المناطق الأكثر تضرراً الواقعة تحت سيطرة حركة الشباب قد تناقصت.
    Les habitants de Gaza sont les plus touchés par le blocus, et 80 % d'entre eux dépendent de l'aide internationale pour survivre. UN ويعد سكان غزة الأكثر تضرراً بسبب الحصار، إذ يعتمد 80 في المائة في بقائهم على المعونة الدولية.
    les plus touchés sont les pays les moins avancés dont les économies sont pour l''essentiel fondées sur l''agriculture, tel le Malawi. UN والبلدان الأكثر تضرراً هي أقل البلدان نمواً التي تعتمد اقتصاداتها على الزراعة بصورة أساسية، مثل ملاوي.
    Les secteurs marchands de l'économie, qui sont les plus touchés par les restrictions imposées aux déplacements et au passage, ont rétréci au fil du temps, compromettant la pérennité de la croissance quelle qu'elle soit. UN وقد تقلصت على مر الزمن القطاعات الاقتصادية القائمة على التبادل التجاري، وهي الأكثر تضرراً من جراء القيود المفروضة على سبل التنقل والعبور، مما يؤثر على استدامة النمو.
    Les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    Les secteurs les plus durement touchés sont les zones ravagées par la guerre où habitent des personnes âgées n'ayant que peu de moyens. UN والمناطق الأكثر تضرراً من الحرب هي المناطق التي يسكنها كبار السن من ذوي الدخل المنخفض.
    63. Les personnes et les groupes les plus affectés par le chômage sont : UN 63- الأشخاص والفئات الأكثر تضرراً من البطالة هم:
    Le pays le plus touché par cette crise demeure la Somalie du fait de la situation de sécurité précaire qui ne permet pas l'accès à certaines populations. UN ويظل الصومال البلد الأكثر تضرراً بالأزمة، بسبب الحالة الأمنية الهشة التي لا تسمح بالوصول إلى قطاعات معينة من السكان.
    La crise économique mondiale a entraîné des hausses de prix qui ont été particulièrement dures pour les groupes les plus vulnérables de la population. UN وتسببت الأزمة الاقتصادية العالمية في ارتفاعات كبيرة في الأسعار، وكانت الفئات السكانية الأضعف هي الأكثر تضرراً من ذلك.
    27. Le représentant du Nigéria a fait observer que ce sont les femmes et les enfants qui sont le plus touchés par les changements climatiques. UN 27- وأشار ممثل نيجيريا إلى أن النساء والأطفال هم الأكثر تضرراً من تغير المناخ.
    À ce jour, 57 739 personnes des 11 régions les plus affectées du pays ont été prises en charge. UN وحظي بالرعاية حتى هذه اللحظة 739 57 شخصاً من المناطق الإحدى عشرة الأكثر تضرراً في البلد.
    Selon l'enquête initiale de la Société royale pour les personnes âgées, les personnes âgées les plus frappées par les difficultés sociales étaient celles qui n'avaient pas de revenus autres que ceux provenant du travail, comme une pension ou d'autres actifs. UN 35- وأفادت الدراسة الاستقصائية التي أجرتها الجمعية الملكية للمواطنين المسنّين بأن المواطنين المسنين الأكثر تضرراً من المشاكل الاجتماعية هم الذين ليست لهم دخول من العمل، مثل المعاش أو غيره من الأصول.
    Comme dans d'autres pays, les personnes les plus durement touchées par les réductions budgétaires dans les programmes sociaux sont les femmes déjà marginalisées. UN وكما هو الحال في بلدان أخرى، كانت النساء المهمشات أصلاً الأكثر تضرراً من تخفيض التمويل المخصص للبرامج الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more