"الألم الذي" - Translation from Arabic to French

    • la douleur que
        
    • douleur qu'
        
    • souffrance que
        
    • douleur qui
        
    • mal que
        
    • chagrin que
        
    • la peine que
        
    • douleur que tu
        
    • douleur que vous
        
    • la douleur de
        
    • souffrances qui
        
    • le mal
        
    • la peine qu'
        
    • la même peine qu'
        
    • mal qu'
        
    Ces gens réagissent de façon très différentes a la douleur que je leur infligent. Open Subtitles الناس مختلفون جداً في ردة فعلهم تجاه الألم الذي أعرضهم له.
    la douleur que tu sens, c'est de l'acier au carbone. Open Subtitles هذا الألم الذي يشعرون، وهذا هو الكربون الصلب.
    Je ne peux même pas l'aider à traverser la douleur qu'elle doit ressentir, en ce jour d'anniversaire de la perte de l'homme qu'elle aimait profondément. Open Subtitles لكن الآن ، لا أستطيع مساعدتها حتى في الخروج من الألم الذي تحس به اليوم ذكرى فقدانها لشخص أحبته بعمق
    L'échappatoire à la souffrance que tu recherchais n'existe plus. Open Subtitles أياً كان الهروب من الألم الذي تبحثين عنه لم يكن هناك بعد الآن
    Peur de toute la douleur qui m'attendait dans une vie sobre. Open Subtitles كنت خائفة من الألم الذي ينتظرني بعيدا عن المخدّرات
    Et pour tout le mal que j'ai causé et ressenti, Open Subtitles وعلى قدر الألم الذي شعرت به وتسببت فيه
    Je ne peux pas vivre avec le chagrin que j'ai causé à tant de monde. Open Subtitles لا أستطيع العيش وأنا أعلم بكل ذلك الألم الذي سببته للجميع
    la peine que tu endure te renforce, fils. Open Subtitles الألم الذي تحمله يساعدك على النقاء يا بني
    la douleur que vous allez ressentir, va devenir un plus gros problème pour eux que ce qu'une amputation causerait. Open Subtitles إن الألم الذي تمر به سوف يصبح مؤلم أكثر بالنسبه لهم أكثر من أي شئ
    Être un agent signifie vivre avec la douleur que vous causez. Open Subtitles كونك عميلا يعني التعامل مع الألم الذي سببت فيه
    Mais la douleur que je ressens chaque jour à cause de son absence, la... Open Subtitles لكن الألم الذي أشعر به كل يوم لأنها ليست موجودة هنا
    la douleur que tu éprouves est naturelle, mais pour que ça cesse, tu dois la gérer. Open Subtitles هذا الألم الذي تشعر به طبيعي جدًا ولكنه لن يزول حتى تتعامل معه
    Parfois la tragédie n'est pas seulement la douleur que nous éprouvons, mais aussi les occasions que nous laissons passer. UN أحيانا لا تتمثل المأساة في الألم الذي نعانيه، لكنها هي في الفرص التي نفوتها.
    Je sais que je t'ai demandé de me montrer jusqu'où ça pouvait aller, mais la douleur que tu m'infligeais te faisait jouir. Open Subtitles أعلم أنني طلبت منك... أن تبين لي إلى مدى يمكننا أن نذهب لكن الألم الذي أصابك لم يفارقك
    J'ai passé des années... à espérer faire payer un homme pour la douleur qu'il a causé, sans jamais considérer qu'il avait surement ressenti cette douleur et apprit de ça. Open Subtitles قضيت سنوات آمل جعل الرجل يدفع ثمن الألم الذي سببه لم أفكر يوماً بأنه ربما يتألم أيضاً
    Peut-être la douleur qu'il inflige ressemblera enfin à ton expiation. Open Subtitles عسى أن يشعرك الألم الذي سيحيقك به بأنّك أخيرًا كفّرت عن ذنبك.
    Si tu réussis à traverser cette Frontière, et si les souvenirs sont libérés, toute la souffrance que tu as ressentie et toute la confusion et le chaos vont revenir ici. Open Subtitles إن عبرت الحدود.. وإن تحررت الذكريات، كل الألم الذي شعرت به، الارتباك، الفوضى، كُله سيعود
    Vous connaissez le trésor du coeur ou l'amour humain ou la douleur qui l'accompagne. Open Subtitles إنّكِ تعرفين قليلاً عن قلب الأنسان أو الحب أو الألم الذي يأتي معه.
    Aider Luke devait compenser le mal que je lui avais fait, mais il souffrira encore plus si je ne trouve pas Antoine avant lui. Open Subtitles بمساعدتي للوك كان يفترض ان اخفف عنه الألم الذي سببته اليه ولكن سوف اؤذيه اكثر اذا لم امسك بأنطوان قبله
    Le chagrin que j'avais refoulé toutes ces années s'est ravivé, et... je savais pas si je pourrais revivre ça. Open Subtitles خسرتك ثانيةً و ذاك الألم الذي طمرته طيلة تلك السنوات عاد مندفعاً... و لمْ أعرف إنْ كنتُ أستطيع خوض ذلك مجدّداً
    Je comprends la peine que vous ressentez, inspecteur, mais cette peine se répercute dans vos rêves pour vous dire que vous devez la gérer et non pas l'ignorer. Open Subtitles أتفهّم الألم الذي تشعر به أيّها المُحقِّق ولكن ذلك الألم يتكرّر في حلمك ليخبرك أنّ عليك التعامُل معه، وألّا تتجاهله
    Avez-vous une idée de ce qu'est la douleur de traiter avec le bureau marocain? Open Subtitles ألديكِ أدنى فكرة عن مقدار الألم الذي نتعرض له عند تعاملنا مع الشرطة المغربية؟
    Il rappelle également que la définition de la torture énonce clairement que les souffrances qui constituent la torture doivent être infligées par un agent de la fonction publique ou par toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. UN وأشارت أيضاً إلى أن تعريف التعذيب واضح تماماً في أن الألم الذي يعتبر تعذيباً ينبغي أن يوقعه أو أن يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية.
    Et la façon dont elle te traite, la peine qu'elle t'infliges... c'est juste une façon de cacher la sienne. Open Subtitles والطريقة التي تعاملك بها الألم الذي تعكسه هي الطريقة التي تخفي بها ألمها
    - Peut-être que les dieux essaient de leur épargner la même peine qu'à nous. Open Subtitles - كُلّ أَقُولُ لَرُبَّمَا الآلهةُ يُحاولُ إنْقاذهم الألم الذي مَررنَا بهم.
    à ceux qu'il fait souffrir, qui présente ses excuses pour le mal qu'il ne peut pas réparer, Open Subtitles جلب إليهم الحصان الذي أطلقه والذي تسبب في معاناتهم واعتذر عن الألم الذي لا يمكنه إصلاحه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more