Colloque < < L'apport des Amazighs à la civilisation universelle > > , Alger les 12 et 13 novembre 2008 | UN | ندوة بعنوان " مساهمة الأمازيغ في الحضارة العالمية " ، الجزائر العاصمة، يومي 12 و13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛ |
Journées d'études < < Les représentations, mythes et stéréotype autour des Amazighs > > , Khenchela les 09 et 10 novembre 2010 | UN | أيام دراسية بعنوان " التصورات والخرافات والصور النمطية حول الأمازيغ " ، خنشلة يومي 9 و10 تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛ |
De nombreux Berbères apprécient le fait que les autorités aient récemment autorisé que des signes Amazighs soient exposés lors d'événements parrainés par le Gouvernement. | UN | وأعرب العديد من الأمازيغ عن تقديرهم لسماح السلطات مؤخرا بإظهار رموز أمازيغية في أنشطة رعتها الحكومة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des dispositions en vue de la reconnaissance de la langue amazigh comme langue officielle. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التي ترمي إلى الاعتراف بلغة الأمازيغ كلغة رسمية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'assurer la traduction de la Convention dans la langue amazigh, le Tamazight. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بترجمة الاتفاقية إلى لغة الأمازيغ وهي تمازيغت. |
Ces remarques ont suscité un tollé au sein de la communauté amazighe d'Afrique du Nord. | UN | وهذه الملاحظات أحدثت ضجة في أوساط الأمازيغ في شمال أفريقيا. |
Cependant, la communauté amazighe a boycotté le scrutin et des menaces à la sécurité ont empêché les électeurs de voter à Derna. | UN | غير أن جماعة الأمازيغ قاطعت العملية، وقد حالت التهديدات الأمنية دون إجراء عملية الاقتراع في درنة. |
Les organisations de jeunes ont annoncé que tout Berbère qui participerait à des réunions sur les droits des Amazighs risquerait la mort. | UN | وأعلنت منظمات الشباب أن كل بربري يشارك في اجتماعات عن حقوق الأمازيغ سيواجه الموت. |
Le Comité recommande que l'État partie accentue ses efforts de développement dans les régions les plus défavorisées, notamment celles habitées par les Amazighs. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتركيز جهودها الإنمائية على أشد المناطق حرماناً، ولا سيما تلك التي يقطنها الأمازيغ. |
Six sièges ont été réservés aux femmes et six autres aux trois communautés minoritaires, les Amazighs, les Touaregs et les Tabous. | UN | وحُجزت ستة مقاعد للنساء وستة مقاعد أخرى لمجتمعات الأقليات الثلاث وهي: الأمازيغ والطوارق والتبو. |
Le Comité recommande que l'État partie accentue ses efforts de développement dans les régions les plus défavorisées, notamment celles habitées par les Amazighs. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتركيز جهودها الإنمائية على أشد المناطق حرماناً، ولا سيما تلك التي يقطنها الأمازيغ. |
Le Comité appelle l'État partie à prendre en considération la façon dont les Amazighs eux-mêmes se perçoivent et se définissent. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تأخذ بعين الاعتبار رؤية الأمازيغ وتعريفهم لأنفسهم. |
28. Plusieurs représentants de la population amazigh d'Afrique du Nord ont souligné que le déni des droits de l'homme fondamentaux entravait le développement. | UN | 28- وأكد عدة ممثلين عن شعب الأمازيغ بشمال أفريقيا أن إنكار حقوق الإنسان الأساسية يعوق التنمية. |
21. Un représentant de la population amazigh marocaine a évoqué les effets néfastes de l'arabisation sur la culture et la langue amazigh. | UN | 21- وتكلم ممثل لشعب الأمازيغ في المغرب عن الآثار الضارة للتعريب على ثقافة الأمازيغ ولغتهم. |
Les amazigh, en effet, n'avaient pas la possibilité d'enregistrer leurs enfants sous des noms autres qu'arabes. Par ailleurs, les noms des rues, villages et cours d'eau avaient également été arabisés. | UN | وقال إنه ليس بإمكان الأمازيغ تسجيل أبنائهم بأسماء غير عربية وإنه يجري تغيير أسماء الشوارع والقرى والأنهار إلى أسماء عربية. |
Un représentant autochtone du Maroc a parlé de la menace que la politique d'arabisation du Gouvernement faisait peser sur l'identité linguistique et culturelle du peuple amazigh en Afrique du Nord. | UN | وتحدث ممثل للسكان الأصليين من المغرب عن الأخطار التي تواجهها الهوية اللغوية والثقافية لشعب الأمازيغ في أفريقيا الشمالية نتيجة لسياسات التعريب التي تتبعها الحكومة. |
Il l'invite à favoriser la protection et la promotion de la culture amazigh en tant que culture vivante et à prendre des mesures, en particulier dans le domaine de l'éducation, afin d'encourager la connaissance de l'histoire, de la langue et de la culture des Amazighs. | UN | وتدعوها إلى تعزيز حماية الثقافة الأمازيغية وترويجها باعتبارها ثقافة حية وإلى اتخاذ تدابير، لا سيما في مجال التعليم، من أجل تشجيع الاطلاع على تاريخ الأمازيغ ولغتهم وثقافتهم. |
Deux sièges ont été réservés à chacune des communautés amazighe, toubou et touareg. | UN | وخُصص مقعدان لكل مجتمع من مجتمعات الأمازيغ والتبو والطوارق في كل منطقة من المناطق الثلاث. |
Aucun membre de la communauté amazighe n'a présenté sa candidature à l'Assemblée constituante alors que deux sièges leur étaient pourtant réservés. | UN | 14 - ولم يسجل أي مرشح من الأمازيغ لشغل المقعدين المخصصين لهم في الهيئة التأسيسية. |
Il encourage également l'État partie à envisager de faire inscrire la langue amazighe comme langue officielle dans sa Constitution, et à assurer également l'alphabétisation des Amazighs dans leur langue. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف كذلك على التفكير في إدراج اللغة الأمازيغية كلغة رسمية في دستورها وعلى ضمان محو أمية الأمازيغ بلغتهم. |
Les organisateurs de l'événement ont même encouragé le public à s'en prendre avec violence aux domiciles de personnalités amazighes. | UN | بل إن منظمي النشاط شجعوا الناس على الاعتداء بعنف على بيوت القادة الأمازيغ. |