"الأمم المتحدة المتعلقة بتغير" - Translation from Arabic to French

    • des Nations Unies sur les changements
        
    • l'ONU en matière de changements
        
    • des Nations Unies sur le changement
        
    • des Nations Unies relatives aux changements
        
    • des Nations Unies concernant les changements
        
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a signé et ratifié la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi que le Protocole de Kyoto. UN وقد وقعت بابوا غينيا الجديدة كلا من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وصدقت عليهما.
    Elle a demandé le renforcement de la collaboration entre la Convention et les initiatives des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ودعا إلى تعزيز التعاون بين الاتفاقية ومبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ.
    Le cadre et les fondements de cette tâche importante sont établis dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et dans le Protocole de Kyoto. UN وخطة هذه المهمة الهامة وأساسها واردان في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وفي بروتوكول كيوتو.
    En outre, il continue de produire chaque jour des revues de presse qui donnent un aperçu des principaux articles parus au niveau mondial au sujet du processus engagé par l'ONU en matière de changements climatiques et des manifestations organisées dans ce domaine. UN وواصل البرنامج إعداد موجز أقوال الصحف اليومية، مما يتيح تقديم نبذة عن أهم ما يتداوله الإعلام على الصعيد العالمي بشأن عملية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وما يطرأ من أحداث في هذا الصدد.
    La République populaire démocratique de Corée a adhéré au Protocole de Kyoto et à la Convention des Nations Unies sur le changement climatique en avril 2005. UN 27 - ومضى يقول إن بلده قد انضم إلى بروتوكول كيوتو وإلى اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ في نيسان/أبريل 2005.
    À cet égard, la mise en œuvre des conventions des Nations Unies relatives aux changements climatiques et à la désertification et l'élaboration d'une stratégie internationale de prévention des catastrophes sont cruciales pour les pays gravement touchés par la sécheresse et la désertification. UN وفي هذا الصدد، تزداد ضرورة تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ والتصحر وإعداد استراتيجية دولية للحد من الكوارث إلحاحا بالنسبة للبلدان المتأثرة بشدة بحالات الجفاف والتصحر.
    Une liste des activités du système des Nations Unies concernant les changements climatiques, établie sous les auspices du CCS, a été diffusée en tant que supplément au rapport du Secrétaire général lors du débat thématique sur les changements climatiques que l'Assemblée a tenu du 11 au 13 février 2008. UN وتم توزيع قائمة بأنشطة منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، أعدت تحت إشراف المجلس، كملحق لتقرير الأمين العام في المناقشة المواضيعية بشأن تغير المناخ التي أجرتها الجمعية العامة في الفترة 11 إلى 13 شباط/فبراير 2008.
    Secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques UN أمانة اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ
    Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ.
    Dans le domaine des changements climatiques, une délégation de l'ONUDI a participé à la treizième session des organes subsidiaires de la Convention - cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à Lyon (France) en septembre 2000. UN وفي ميدان التغير المناخي، حضر وفد من اليونيدو الدورة الثالثة عشرة للهيئات الفرعية لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، التي عقدت في ليون، فرنسا، في أيلول/سبتمبر 2000.
    Lorsqu'il est exprimé en équivalent de dioxyde de carbone, l'ampleur du volume des émissions de substances appauvrissant la couche d'ozone non libérées du fait de la mise en œuvre du Protocole de Montréal est de loin plus significatif que la diminution des émissions de gaz à effet de serre imposée par le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وعندما يعّبَر بما يعادل ثاني أكسيد الكربون فإن تجنب انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون عن طريق تنفيذ بروتوكول مونتريال هو أكبر بكثير من حيث المقدار من النقص في انبعاثات غاز الاحتباس الحراري الذي يطلبه بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ.
    Nous estimons que le système des Nations Unies est idéalement placé pour faciliter le respect des engagements contenus dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, notamment ceux pris par les pays développés de réduire les émissions et d'appuyer les pays en développement en leur fournissant les technologies et financements requis pour faire face à l'évolution du climat. UN ونعتقد أن منظومة الأمم المتحدة في موقف فريد يمكنها من تيسير تنفيذ الالتزامات الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وبرتوكول كيوتو التابع للاتفاقية، وخاصة التزامات البلدان المتقدمة النمو بتخفيض الانبعاثات وبدعم البلدان النامية بالتكنولوجيا والتمويل اللازمين للتصدي لتغير المناخ.
    3-14 décembre 2007, Bali (Indonésie) : A participé à la treizième Conférence des États parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (Conférence des Parties) où les méthodes et mécanismes de lutte contre les changements climatiques et les thèmes qui déterminent l'avenir de la Convention ont été abordés. UN 3-14 كانون الأول/ديسمبر 2007، بالي، إندونيسيا: حضرت المؤسسة المؤتمر الثالث عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، الذي نوقشت فيه طرائق وآليات التحكم في تغير المناخ، والمواضيع التي ترسم مستقبل الاتفاقية.
    Au cours de la sixième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le 22 novembre 2000, le Ministre de l'environnement de la Mongolie a annoncé une initiative majeure de la communauté religieuse de son pays visant à sensibiliser le public au changement climatique. UN وفي أثناء الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أعلن وزير البيئة المنغولي مبادرة كبيرة من الطائفة الدينية في بلده تهدف إلى رفع مستوى الوعي الشعبي بتغيُّر المناخ.
    Par ailleurs, la cohérence et la coordination des activités relatives aux programmes sont favorisées par l'échange d'information et de connaissances, les préparatifs intégrés et coordonnés et le suivi des conférences des Nations Unies sur les changements climatiques, ainsi que par les activités et les méthodes de programmation destinées à promouvoir la cohérence de la prestation des services au niveau national. UN 16 - وعلاوة على ذلك، فإن اتساق وتنسيق عمل منظومة الأمم المتحدة على صعيد البرامج يتعزز نتيجة لتقاسم المعلومات والمعارف وتكامل وتنسيق إعداد ومتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، وللأنشطة والنهج البرنامجية المتبعة لتعزيز تقديم الخدمات بصورة متسقة على المستوى القطري.
    e) Déterminer de quelle manière cette crise pourrait être l'occasion de promouvoir une économie verte, à faible émission de carbone aux fins du développement, notamment dans les pays qui ne disposent pas des moyens nécessaires, tout en appuyant l'ensemble des travaux de l'Organisation des Nations Unies sur les changements climatiques; UN (ﻫ) استكشاف السبل التي يمكن أن تجعل من هذه الأزمة فرصة لتعزيز الاقتصاد الأخضر والحلول التي تنخفض فيها انبعاثات الكربون من أجل التنمية، ولا سيما للبلدان التي لا تستطيع فعل ذلك بمفردها، وتقديم الدعم في الوقت ذاته لمجمل أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ؛
    En outre, il continue de produire chaque jour des revues de presse qui donnent un aperçu des principaux articles parus au niveau mondial au sujet du processus engagé par l'ONU en matière de changements climatiques et des manifestations organisées dans ce domaine. UN وواصل البرنامج إعداد موجز أقوال الصحف اليومية()، الأمر الذي يتيح نبذة عن أهم ما يتداوله الإعلام على الصعيد العالمي بشأن عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وما يطرأ من أحداث في هذا الصدد.
    En outre, il continue de produire chaque jour des revues de presse qui donnent un aperçu des principaux articles parus au niveau mondial au sujet du processus engagé par l'ONU en matière de changements climatiques et des manifestations organisées dans ce domaine. UN وواصل البرنامج إعداد موجز أقوال الصحف اليومية()، مما يتيح نبذة عن أهم ما يتداوله الإعلام على الصعيد العالمي بشأن عملية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وما يطرأ من أحداث في هذا الصدد.
    La Croatie est déterminée à collaborer dans le cadre des différentes conventions pertinentes des Nations Unies sur le changement climatique, sur la biodiversité et la biosécurité. UN وأضافت أن كرواتيا مصممة على العمل ضمن إطار ما له صلة من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والسلامة البيولوجية.
    Des progrès ont été accomplis sur les conventions des Nations Unies relatives aux changements climatiques, à la diversité biologique et à la désertification. UN 7 - وقد تم إحراز تقدم في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more