"الأمم المتحدة لا" - Translation from Arabic to French

    • l'ONU ne
        
    • des Nations Unies ne
        
    • l'ONU n'
        
    • des Nations Unies n'
        
    • l'Organisation ne
        
    • les Nations Unies ne
        
    • des Nations Unies et non
        
    • l'Organisation n'
        
    • des Nations Unies non
        
    Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. UN وأنا آخذ هذه التقارير على محمل الجد فعليا، ولكن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل الكفيلة بالتحقق منها بشكل مستقل.
    Certains orateurs ont souligné que face à des violations massives des droits de l'homme, l'ONU ne devait pas rester paralysée. UN وقد شــــدد بعض المتكلمين، على أن الأمم المتحدة لا ينبغي أن تظل مشلولة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le fait qu'une entreprise ait déjà une certaine expérience du système des Nations Unies ne suffit pas pour satisfaire aux conditions requises. UN ولذا فإن مجرد الاعتماد على خبرة المقاول الماضية مع منظومة الأمم المتحدة لا يكفي للوفاء بشرط بذل الهمة الكافية.
    En d'autres termes, le système des Nations Unies ne manque pas d'informations utiles. UN وباختصار، فمنظومة الأمم المتحدة لا تنقصها المعلومات ذات الصلة.
    Mais l'ONU n'en est pas la seule responsable, il y a aussi les États et, donc nous, les gouvernements. UN ولكن الأمم المتحدة لا تتحمل بمفردها المسؤولية في هذا الصدد؛ بل إن الدول الأعضاء والحكومات تتحمل المسؤولية أيضا.
    Comme ces observateurs reçoivent une indemnité de subsistance en mission, l'Organisation des Nations Unies n'assure pas leur hébergement. UN وحيث أن المراقبين العسكريين يتلقون بدلات الإقامة المقررة لأفراد البعثة، فإن الأمم المتحدة لا توفر لهم أماكن إقامة.
    La réforme de l'Organisation ne doit pas se faire au détriment de ses principes. UN ذلك أن إصلاح الأمم المتحدة لا يجوز تحقيقه على حساب مبادئ الأمم المتحدة.
    l'ONU ne peut pas résoudre tous les problèmes et relever tous les défis. UN الأمم المتحدة لا تستطيع أن تحل كل المشكلات وأن تواجه كل التحديات.
    Mais l'ONU ne peut faire davantage à elle seule. UN ولكن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تفعل الكثير بمفردها.
    Il est décevant que l'ONU ne soit toujours pas parvenue à définir le champ couvert par cette convention. UN ومن المخيب للآمال أن الأمم المتحدة لا تزال عاجزة عن الاتفاق على نطاق شمول هذه الاتفاقية.
    Néanmoins, l'ONU ne peut et ne doit agir sur tous les fronts. UN غير أن الأمم المتحدة لا تستطيع، بل ولا ينبغي لها، أن تفعل كل شيء.
    Il indique que le système de responsabilisation mis en place par l'ONU ne fonctionne pas de manière efficace. UN وقال إن نظام المساءلة الذي وضعته الأمم المتحدة لا يعمل بشكل فعال.
    Les responsabilités du Conseil de sécurité aux termes de la Charte des Nations Unies ne devraient pas limiter le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire. UN وذكرت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقصر دور المحكمة على كونها جهازا قضائيا.
    Les responsabilités du Conseil de sécurité aux termes de la Charte des Nations Unies ne devraient pas limiter le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire. UN وذكرت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقصر دور المحكمة على كونها جهازاً قضائياً.
    Je rappelle également à l'Assemblée que le Règlement intérieur et la Charte des Nations Unies ne font pas de différence juridique entre les observateurs. UN كما أذكر الجمعية أن النظام الأساسي و ميثاق الأمم المتحدة لا يميزان فيما بين المراقبين.
    La Charte des Nations Unies ne peut pas être taillée à la mesure de nos aspirations unilatérales. UN وميثاق الأمم المتحدة لا يمكن تصميمه بحيث يكون مريحا لطرف واحد.
    Je prends ces informations au sérieux, mais l'ONU n'a pas les moyens de les vérifier de manière indépendante. UN وإني أحمل هذه التقارير على محمل الجد غير أن الأمم المتحدة لا تمتلك الوسائل الكفيلة بالتحقق منها بشكل مستقل.
    En réalité, une institution internationale telle que l'ONU n'est efficace que dans la mesure où ses Membres lui permettent de l'être. UN والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك.
    Les nobles valeurs et idéaux sur lesquels s'appuie la Charte des Nations Unies n'ont rien perdu de leur actualité UN كما أن القيم المُُلهِمة والمثل العليا التي بُني عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة كما كانت دائما.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. UN فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق.
    Le fait que les bâtiments du Siège de l'Organisation ne sont pas conformes aux normes actuelles en matière de protection contre l'incendie met l'Organisation dans une position défavorable vis-à-vis des assureurs. UN وكون مجمع مباني مقر الأمم المتحدة لا يفي بالمعايير الحديثة للسلامة يضع الأمم المتحدة في موقف ضعف عند تحديد الشروط.
    les Nations Unies ne peuvent donc pas se dérober à un examen des conséquences du changement climatique sur la sécurité. UN وبالتالي فإن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تغفل معالجة التداعيات الأمنية لتغير المناخ.
    Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires uniquement dans l'intérêt des Nations Unies et non à leur avantage personnel. UN تُمنح الامتيازات والحصانات للموظفين تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة.
    Certains États Membres ont noté que l'Organisation n'ayant pas l'expertise technique voulue, elle n'était pas l'instance appropriée pour examiner les questions de réglementation financière. UN وأشار بعضها إلى أن الأمم المتحدة لا تشكل، بسبب انعدام الخبرة التقنية لديها، المنبر المناسب لمناقشة المسائل التنظيمية.
    Il est important de noter que 21 pays d’Afrique participent actuellement à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies non seulement en Afrique, mais aussi en Europe, en Asie et en Amérique. UN وتجدر الإشارة إلى أن 21 بلدا أفريقيا يشارك في الوقت الراهن في عمليات الأمم المتحدة لا في أفريقيا فحسب بل كذلك في أوروبا وآسيا والأمريكيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more