"الأمين العام التي" - Translation from Arabic to French

    • du Secrétaire général qui
        
    • que le Secrétaire général
        
    • du Secrétaire général dans lesquels
        
    • par le Secrétaire général
        
    • laquelle le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général a
        
    • Secrétaire général à
        
    • du Secrétaire général que
        
    • du Secrétaire général et
        
    • Secrétaire général en
        
    • du Secrétaire général de
        
    • du Secrétaire général sur
        
    • du Secrétaire général tendant
        
    Nombre total de rapports du Secrétaire général qui comprennent des mises à jour coordonnées dans le domaine de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité UN مجموع عدد تقارير الأمين العام التي تتضمن بيانات حديثة في مجال سيادة القانون والمؤسسات الأمنية
    Nous sommes saisis de divers rapports du Secrétaire général qui rendent compte de l'état actuel d'avancement des Accords de paix. UN معروض علينا عدد من تقارير الأمين العام التي تقدم سردا لحالة تنفيذ اتفاقات السلام في الوقت الراهن.
    Cela ne veut pas dire que nous pouvons rester les bras croisés à attendre que le Groupe remette son rapport et que le Secrétaire général fasse des recommandations sur cette base. UN وهذا لا يعني بوسعنا أن نسترخي وننتظر تقرير الفريق وتوصيات الأمين العام التي تستند إليه.
    Prenant acte des rapports du Secrétaire général dans lesquels sont consignées ces observations, UN وإذ تحيط علما بتقارير الأمين العام التي تتضمن تلك التقييمات()،
    Alors que la mise en oeuvre est en cours pour tous les éléments de réforme présentés par le Secrétaire général l'an dernier, il reste un élément essentiel qui n'a pas encore été achevé. UN وبينما يجري تنفيذ جميع عناصر مجموعة الأمين العام التي وضعها للإصلاح، هناك شيء كبير لم نستكمله بعد.
    Ayant examiné la note dans laquelle le Secrétaire général a conclu que le rapport de la Commission d'enquête contenait de nouveaux éléments de preuve (A/68/800), UN وإذ تضع في اعتبارها مذكرة الأمين العام() التي خلص فيها إلى أن تقرير لجنة همرشولد يتضمن أدلة جديدة،
    Nous comprenons la préoccupation que le Secrétaire général a exprimée dans son rapport concernant la croissance continue des dépenses militaires mondiales et le niveau insuffisant de coopération internationale dans le domaine du désarmement. UN ونحن نتفهم شواغل الأمين العام التي أعرب عنها في تقريره، إزاء استمرار الزيادة في النفقات العسكرية العالمية وانخفاض مستوى التعاون الدولي في مجال نزع السلاح.
    Ma délégation prend note avec préoccupation de la remarque du Secrétaire général à propos d' UN ويلاحظ وفدي بقلق ملاحظة اﻷمين العام التي أبداها بشأن
    Malgré cela, presque tout le monde dans la communauté internationale a salué l'initiative du Secrétaire général, qui a toujours insisté sur l'importance d'une enquête et de l'établissement des faits sur la situation semble-t-il très complexe des Palestiniens. UN إننا، على الرغم من ذلك نحيي مبادرة الأمين العام التي أصر عليها منذ البداية حتى الآن.
    Enfin, nous souscrivons pleinement aux observations du Secrétaire général qui figurent au paragraphe 83 de son rapport. UN أخيرا، نتفق اتفاقا تاما مع ملاحظات الأمين العام التي جاءت في الفقرة83 من تقريره.
    Ceci va pleinement dans le sens des rapports du Secrétaire général, qui insistent sur la nécessité d'assurer que les opérations de maintien de la paix dans le monde se déroulent dans des conditions adéquates de sécurité et de stabilité. UN وهذا يتوافق تماما مع جميــــع تقارير الأمين العام التي تدعو الى حماية وسلامة قوات حفظ السلام حول العالم.
    Nous attendons le rapport du Groupe et les recommandations du Secrétaire général qui y feront suite. UN ونحن ننتظر تقرير الفريق وتوصيات الأمين العام التي ستليه.
    Par ailleurs, la Bolivie a accueilli avec satisfaction l'initiative du Secrétaire général, qui propose un ample programme de réforme du système des Nations Unies. UN وفي ميدان آخر، تلقت بوليفيا بارتياح مبادرة الأمين العام التي تقترح برنامجا واسع النطاق للإصلاح في منظومة الأمم المتحدة.
    Tel était le message que le Secrétaire général m'a chargé de transmettre à la Conférence du désarmement. UN وهذه هي نهاية رسالة الأمين العام التي طُلب مني أن أدلي بها إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Prenant acte des rapports du Secrétaire général dans lesquels sont consignées ces observations, UN وإذ تحيط علما بتقارير الأمين العام التي تتضمن تلك التقييمات()،
    Prenant acte des rapports du Secrétaire général dans lesquels sont consignées ces observations, UN وإذ تحيط علما بتقارير الأمين العام التي تتضمن تلك التقييمات()،
    Nous nous félicitons également des efforts sans relâche déployés par le Secrétaire général pour ramener la paix en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. UN ونحن نرحب أيضا بجهود الأمين العام التي لا تكل لتحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى.
    b) La résolution 52/212 B, en particulier ses paragraphes 3 à 5, et la note par laquelle le Secrétaire général a transmis les propositions du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite donnée à ses recommandations que l'Assemblée générale a approuvées (A/52/753, annexe); UN (ب) القرار 52/212 باء، ولا سيما الفقرات 3 إلى 5 منه، ومذكرة الأمين العام التي أحال بها مقترحات المجلس من أجل إجراء تحسينات في تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية العامة (A/52/753، المرفق)؛
    Les autorités se félicitent à ce sujet de l'initiative que le Secrétaire général a prise d'inscrire le problème de l'eau sur la liste des questions prioritaires à examiner lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN والحكومة السورينامية ترحب، في هذا الصدد، بمبادرة الأمين العام التي تتضمن إدراج قضية المياه في قائمة القضايا ذات الأولوية لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Le Service Nouvelles s’est par ailleurs efforcé de placer dans les grands organes de presse internationaux des articles rédigés par le Secrétaire général à propos de l’action et des interventions de l’ONU. UN ٢١ - وتضطلع دائرة اﻷنباء أيضا بمسؤولية نشر مقالات اﻷمين العام التي يتناول فيها مسائل اﻷمم المتحدة الملحة في الصحف في جميع أنحاء العالم.
    Comme le reflète la lettre du Secrétaire général que je viens de mentionner, la Commission, après une année de mandat, est parvenue à une étape cruciale. UN وعلى النحو الذي أبرز في رسالة الأمين العام التي ذكرتها من فوري، بلغت اللجنة، بعد العام الأول لولايتها، منعطفا بالغ الأهمية.
    Dans mon intervention, je n'aborderai que quelques thèmes essentiels figurant dans le rapport du Secrétaire général et qui méritent d'être relevés. UN وأود أن أقتصر على بعض المسائل الرئيسية في تقرير الأمين العام التي وجدناها جديرة بالذكر.
    Le Secrétaire général en tiendra compte lorsqu'il établira les rapports consacrés à ces questions qu'il doit présenter au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. UN وسيكون ذلك التقرير أحد المدخلات التي ستستخدم في إعداد تقارير اﻷمين العام التي ستقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في هذا المجال.
    Nous approuvons, à ce titre, l'initiative du Secrétaire général de mettre en place une commission ministérielle pour examiner les changements éventuels à apporter. UN ونحن لذلك، نؤيد مبادرة اﻷمين العام التي تقضي بإنشاء هيئة وزارية للنظر في التغييرات الممكنة.
    C'est dire qu'il nous faut poursuivre d'une manière collective l'examen de certains aspects du rapport du Secrétaire général sur lesquels subsistent encore des différences d'appréciation ou qui appellent un développement plus ample et un examen plus approfondi. UN ويترتب على هذا أن نواصل، بشكل جماعي معالجة تلك المواضيع من تقرير اﻷمين العام التي تثير الخلاف أو تحتاج الى دراسة وتعمق.
    La proposition du Secrétaire général tendant à encourager les institutions de Bretton Woods à participer à ce processus est la bienvenue. UN وفي هذا الصدد، فإن توصية اﻷمين العام التي تدعو الى تعزيز مشاركة مؤسسات بريتون وودز تعتبر تطورا جديرا بالترحيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more