"الأنشطة المذكورة" - Translation from Arabic to French

    • activités mentionnées
        
    • ces activités
        
    • activités énumérées
        
    • activités décrites
        
    • activités visées
        
    • activités énoncées
        
    • activités susmentionnées
        
    • ces réunions
        
    • activités évoquées
        
    • les activités en question
        
    En dehors des activités mentionnées plus haut, le Centre contribue à la réalisation des objectifs suivants : UN بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، يعمل المركز على تحقيق الهدفين التاليين:
    En plus des activités mentionnées ci-devant, le Forum a travaillé dans les domaines suivants: UN بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، عمل المنتدى في المجالات التالية:
    ces activités sont financées dans le cadre du budget de la MINUEE et du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la délimitation et la démarcation de la frontière. UN وتُمول الأنشطة المذكورة أعلاه من الموارد القائمة المأذون بها التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ومن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم تعيين الحدود وترسيمها.
    Les activités énumérées ci-après donnent suite également au paragraphe 170 de l'Accord d'Accra. UN الأنشطة المذكورة فيما يلي تتعلق أيضا بالفقرة 170 من اتفاق أكرا.
    Outre les activités décrites ci-dessus qui se rapportent également aux objectifs du Millénaire pour le développement, l'organisation a : UN بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، التي تتصل أيضا بالأهداف الإنمائية للألفية، قامت المنظمة بما يلي:
    Ces différents instruments facilitent l'échange d'informations et de renseignements sur les activités visées, ainsi que sur d'autres activités intéressant la sécurité des États membres. UN وتسهل هذه الصكوك المختلفة تبادل المعلومات والمخابرات بشأن الأنشطة المذكورة فضلا عن الأنشطة المتعلقة بأمن الدول الأعضاء.
    Le premier représentant a souligné que les activités mentionnées dans la demande d'admission de cette organisation ne correspondaient pas à l'exposé du mandat qu'elle présentait sur son site Web. UN وأكد الممثل الأول أن الأنشطة المذكورة في طلب المنظمة تختلف عن بيان رسالة المنظمة المعروض في موقعها على الشبكة العالمية.
    Durant ces campagnes et dans le cadre des activités mentionnées, des cadeaux et du matériel imprimé sont distribués dans les ports, les aéroports et les péages. UN وخلال الحملات، وفي سياق الأنشطة المذكورة أعلاه يتم توزيع المواد المطبوعة والهدايا في الموانئ والمطارات وبوابات الرسوم.
    Certaines des activités mentionnées ont été menées dans le cadre du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ونُفّذ بعض الأنشطة المذكورة في إطار شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Elle couvrira également les activités mentionnées au paragraphe 1 de la résolution. UN وسيغطي أيضا الأنشطة المذكورة في الفقرة 1 من القرار 1373.
    < < Adopte les décisions, recommandations et directives pour la mise en œuvre des activités mentionnées au paragraphe 1 cidessus. UN ' ' أن يعتمد مقررات وتوصيات ومبادئ توجيهية من أجل تنفيذ الأنشطة المذكورة في الفقرة 1 أعلاه.
    Dans la plupart des régions, les États ont déclaré avoir exécuté plus de 75 % des activités mentionnées dans le questionnaire. UN وفي معظم المناطق، أبلغت الدول عن أنها نفّذت أكثر من 75 في المائة من الأنشطة المذكورة في الاستبيان.
    ces activités se poursuivent. UN وما زالت الأنشطة المذكورة أعلاه قيد التنفيذ.
    Il faut noter que toutes ces activités précitées ont permis aujourd'hui aux différentes femmes de se prendre en charge et de générer des revenus UN وجدير بالذكر أن جميع الأنشطة المذكورة أتاحت اليوم لمختلف النساء العمل على توليد الإيرادات؛
    Alinéa b) - Quelles sont les activités énumérées dans cet alinéa qui constituent des infractions dans votre pays et quelles sont les peines applicables? UN ب - ما هي الأنشطة المذكورة في هذا البند والتي تشكل جرائم في بلادكم، وما هي العقوبات المطبقة بشأنها؟
    En ce sens, il ne contient aucune référence explicite par rapport aux activités énumérées dans cet alinéa. UN وهو لا يتضمن في هذا الخصوص أي إشارة صريحة إلى الأنشطة المذكورة في هذه الفقرة الفرعية.
    Outre les activités décrites aux paragraphes 11 à 13 ci-dessus, la MINUL a continué d'assurer la sécurité dans tout le pays. UN وإضافة إلى الأنشطة المذكورة في الفقرات من 11 إلى 13 أعلاه، واصلت البعثة توفير الأمن في كافة أنحاء البلد.
    59. L'établissement et le renforcement des liens avec les ONG et d'autres acteurs de la société civile sont indispensables dans bon nombre des activités décrites ci-dessous. UN 59- تعتبر إقامة وتعزيز الروابط مع المنظمات غير الحكومية والأطراف الأخرى في المجتمع المدني من الأمور الأساسية بالنسبة إلى العديد من الأنشطة المذكورة أعلاه.
    La responsabilité des personnes morales est également engagée en cas de participation aux activités visées à l'article 202. UN ويحاسَب الأشخاص الاعتباريون أيضا على ممارسة الأنشطة المذكورة في المادة السابقة.
    Le projet aura pour objectif la mise en œuvre des diverses activités énoncées dans la recommandation du Sommet mondial pour le développement durable relative à l'amélioration de la coordination entre accords multilatéraux sur l'environnement. UN وقد تم تأمين تمويل هذا المشروع الذي يتمثل هدفه في تنفيذ مختلف الأنشطة المذكورة في التوصية الخاصة بالقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة بشأن تحسين التنسيق بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وفعاليتها.
    Il en est de même des familles des handicapés, quoique celles-ci soient plus fréquemment associées aux activités susmentionnées que les handicapés eux-mêmes. UN ولاحظ الشيء نفسه بالنسبة لأسر المعوقين، وإن كانت الأسر تشارك في الأنشطة المذكورة أعلاه أكثر من المعوقين أنفسهم.
    ces réunions étaient les suivantes: UN وشملت الأنشطة المذكورة ما يلي:
    L'UNICRI met en œuvre les activités évoquées par l'intermédiaire de son groupe < < Sécurité > > . UN يعمل معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على تنفيذ الأنشطة المذكورة من خلال المجموعة المعنية بالأمن التابعة له.
    les activités en question pourront être reliées à d'éventuels financements du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), dans l'optique de la conservation des ressources agricoles et autres liées au milieu naturel dans la zone du projet. UN ويمكن أن تربط الأنشطة المذكورة أعلاه بالتمويل المحتمل من مرفق البيئة العالمية من أجل حفظ الموارد الزراعية والموارد الطبيعية المتعلقة بالبيئة الأخرى في المنطقة الجغرافية التي يركز عليها المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more