"الأنصار" - Translation from Arabic to French

    • partisans
        
    • Ansar
        
    • fans
        
    • Ansars
        
    • Al-Answar
        
    • fervent
        
    • al-Ansar
        
    • personnalités charismatiques
        
    Le mouvement des partisans a rapidement pris de l'ampleur et, à la fin de 1941, des brigades étaient formées et des territoires libérés. UN واكتسبت حركة الأنصار قوتها سريعا وبحلول نهاية عام 1941 انتظمت على شكل ألوية وأنشأت أراض محررة.
    Des partisans des FNL ont cherché à obtenir un soutien de sources privées et publiques en Ouganda. UN وقد سعى الأنصار السياسيون لقوات التحرير الوطنية إلى الحصول على الدعم من مصادر خاصة وحكومية في أوغندا.
    De même, tous les biens communautaires confisqués, notamment à l’ordre des Ansar, devraient être restitués. UN وبالمثل، يجب إعــادة جميع الممتلكات الطائفية المصادرة، لا سيما ممتلكات طائفة اﻷنصار.
    Environ 800 d'entre eux étaient détenus dans le camp sous tente de Ketziot dans le désert du Néguev ( " Ansar III " ). UN وأفرج عن نحو ٨٠٠ شخص من مخيم كيتزيوت بصحراء النقب المسمى بمعتقل اﻷنصار الثالث.
    Vous vous rappelez des centaines de fans dont vous parliez ? Open Subtitles هل تتذكر الأنصار الذين قلت عنهم أنهم سيقتحمون الملعب؟
    120. Adam Ahmed Yousif, Ali Alumda, Bashir Hamid et Mahdi Abdelrahman, chefs de la secte Ansar, qui, après une période de détention, avaient été libérés par un tribunal le 23 août 1998, ont de nouveau été arrêtés deux jours plus tard, le 25 août, ainsi que Mohamed el Mahdi, imam de la mosquée des Ansars à Omdurman, près de Khartoum. UN 120- وبعد الإفراج عن آدم أحمد يوسف، وعلي العمدة، وبشير حامد، ومهدي عبد الرحمن، زعماء طائفة الأنصار، بحكم قضائي في 23 آب/أغسطس 1998، عقب فترة احتجاز، أُلقي القبض عليهم مرة أخرى بعد يومين، أي في 25 آب/أغسطس، كما أُلقي القبض على محمد المهدي إمام مسجد الأنصار في أم درمان بالقرب من الخرطوم.
    partisans au sein des Forces armées de la République démocratique UN الأنصار داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il a été également suggéré que certains bailleurs de fonds et partisans importants auraient, temporairement au moins, rompu leurs liens avec Al-Qaida pour ne pas se faire repérer. UN كما يعتقد أن بعض الأطراف الرئيسية المقدمة للأموال وبعض الأنصار قطعوا صلاتهم بتنظيم القاعدة، مؤقتا على الأقل، حتى لا يتم التعرف عليهم.
    Deux: on n'a aucun espoir de rejoindre les partisans. Open Subtitles ثانيا: ليس لدينا أملاً على الإطلاق من الانضمام مجددا إلى الأنصار
    Les membres de sa famille sont connus pour être des partisans de premier plan du Parti national uni (United National Party, UNP), dont il est lui-même devenu un militant à l'âge de 18 ans. UN وعرف عن أسرته أنها من الأنصار البارزين للحزب الوطني المتحد، وأصبح هو نفسه من الناشطين في الحزب حينما بلغ الثامنة عشرة من عمره.
    Bien que l'Azerbaïdjan n'ait pas été le théâtre d'opérations militaires, il a subi d'énormes pertes pendant la guerre : sur les 700 000 à 800 000 Azerbaïdjanais qui ont combattu sur le front ainsi que dans des détachements de partisans et dans des mouvements de résistance antifascistes dans toute l'Europe, 500 000 environ ont trouvé la mort. UN وبينما لم تكن أذربيجان نفسها ساحة عمليات قتالية، فقد لحقت بها خسائر هائلة أثناء سنوات الحرب. إذ شارك ما بين 000 700 و 000 80 أذربيجاني في القتال في جبهات المعارك وكذلك ضمن سرايا الأنصار وحركات المقاومة ضد النازية في شتى أنحاء أوروبا، وما يقرب من نصف مليون منهم لاقوا حتفهم في غمار ذلك.
    En outre, il existe, dans le camp de Aïn-El-Hiloueh, une organisation palestinienne appelée < < Ousbat-al-Ansar > > (Bande des partisans) et qui se réclame des idées et de la mouvance d'Oussama ben Laden. UN كذلك يوجد تنظيم فلسطيني في مخيم " عين الحلوة " ، يُدعى " عصبة الأنصار " ، يناصر أفكار أسامة بن لادن وتوجهاته.
    C'est ce jour-là que les membres de la secte des Ansar commémorent la bataille d'Aba. UN وهو مناسبة خاصة يقوم فيها اﻷنصار بإحياء ذكرى معركة الجزيرة أبا.
    L'imam de la mosquée al—Ansar, Mahamed al—Mahdi, figurait parmi les personnes arrêtées. UN وكان إمام مسجد اﻷنصار محمد المهدي بين هؤلاء المعتقلين.
    Les occupants impliqués appartiendraient aux mouvements Harkat Ul Ansar et Hizbul Mujahideen financés par le Pakistan. UN ويزعم أن محتلي الحرم المتورطين في ذلك ينتمون لحركتي اﻷنصار وحزب المجاهدين اللتين تمولهما باكستان.
    La grande mosquée des Ansar confisquée aurait également été profanée par les forces de sécurité ayant pénétré dans ce lieu sacré au moyen de tanks et ayant procédé à la destruction des livres du Coran. UN كما دنست قوات اﻷمن مسجد اﻷنصار الكبير المصادر عندما اقتحمت هذا المكان الطاهر بالدبابات وشرعت في إتلاف المصاحف.
    De même, tous les biens communautaires confisqués, notamment à l'ordre des Ansar, doivent être restitués. UN وبالمثل، يجب إعادة جميع الممتلكات الطائفية المصادرة، لا سيما ممتلكات طائفة اﻷنصار.
    Les fans ont commencé à s'aligner au moment même de votre annonce. Open Subtitles الأنصار اصطفوا جميعهم لحظة إعلان الإستدعاء
    Eh bien, les fans en ont très certainement eu pour leur argent, aujourd'hui, n'est-ce pas ? Open Subtitles أعتقد ان الأنصار لم يدفعوا عبثًا لمباراة اليوم ألا تعتقد ذلك؟
    G. Démilitarisation L'Accord dispose que tous les camps temporaires de l'armée, des Ansars (forces paramilitaires) et du Village Defence Party, à l'exception des Bangladesh Rifles et de six établissements ou cantonnements militaires permanents spécifiés, seront progressivement déplacés de la région vers des cantonnements permanents selon un calendrier qui reste à fixer. UN 39 - ينص الاتفاق على أن تُسحب على مراحل من المنطقة إلى مناطق تجميع دائمة جميع معسكرات الجيش المؤقتة، وقوات الأنصار (قوات شبه عسكرية)، وفرقة الدفاع عن القرى، باستثناء وحدة بنادق بنغلاديش()، وست منشآت أو مواقع تجميع دائمة محددة تابعة للجيش، وعلى أن يوضع حد زمني لهذا الغرض.
    Dès mon arrivée au Pakistan, à l'aéroport, des voitures venant de Al-Answar sont venues nous chercher et nous ont emmenés à Beit Al-Answar. UN وما أن وصلت إلى المطار في باكستان حتى استقبلتنا سيارات أقبلت من اﻷنصار ونقلتنا إلى بيت اﻷنصار.
    Le Canada est depuis longtemps un fervent partisan de la Déclaration universelle des droits de l'homme et a adopté la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ainsi que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et d'autres instruments internationaux de l'ONU. UN وما فتئت كندا من الأنصار المتحمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واعتمدت الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فضلاً عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من الصكوك الدولية لمنظمة الأمم المتحدة.
    Selon les informations disponibles, les auteurs appartiennent au groupe palestinien Osbat al-Ansar. UN ووفقا للبيانات المتاحة فإن مجموعة عُصبة الأنصار الفلسطينية كانت وراء الحادث.
    Il a également été recommandé de désigner des personnalités charismatiques qui pourraient être chargées de centraliser les enseignements échangés au sujet des approches écosystémiques de l'adaptation. UN وثمة توصية أخرى أيضاً بتحديد الأنصار الذين يستطيعون القيام بدور مركزي في تبادل التعلُّم فيما يتعلق بنُهج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more