"الأنماط الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • les schémas sociaux
        
    • les modèles sociaux
        
    • les comportements sociaux
        
    • des schémas sociaux
        
    • les pratiques sociales
        
    • les stéréotypes sociaux
        
    • les formes sociales
        
    • des schémas et modèles
        
    • des stéréotypes sociaux
        
    • des structures sociales
        
    • avoir des relations sociales
        
    • modèles de comportement sociaux
        
    • schémas et modèles de comportement
        
    Mesures de politique adoptées pour changer les schémas sociaux et culturels UN السياسات والتدابير والإجراءات التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية
    Mesures pour changer les schémas sociaux et culturels UN ' 2` تدابير لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية
    Mesures destinées à modifier les modèles sociaux et culturels et effets de ces mesures UN التدابير التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية وتأثيراتها
    Parallèlement aux réformes socioéconomiques des années 90, on a constaté un changement notable dans les comportements sociaux et notamment ceux concernant la sexualité et la formation d'une famille. UN وبالاقتران مع الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية في عقد التسعينات، يرى الإنسان تغيرا جليا في الأنماط الاجتماعية بما فيها تلك المتعلقة بالسلوك الجنسي وتكوين الأسرة.
    Ni le rapport ni les réponses de l'État partie ne donnent beaucoup d'informations sur les efforts accomplis pour mettre en oeuvre l'article 5 relatif à la modification des schémas sociaux et culturels. UN 9 - وأضافت قائلة، إنه لم ترد معلومات كثيرة، سواء في التقرير أو في رد الدولة الطرف، بشأن الجهود المبذولة من أجل تنفيذ المادة 5، المعنية بتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية.
    Mesures visant à modifier les pratiques sociales et culturelles délétères UN تدابير لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية الضارة
    Quatrièmement, le rapport admet, certes, la persistance d'une discrimination fondée sur le sexe découlant de traditions sociales et culturelles, mais aucun plan d'action ne vise à éliminer les stéréotypes sociaux et les pratiques discriminatoires comme la polygamie. UN رابعا، يعترف التقرير بوجود تمييز حسب نوع الجنس ويعزى إلى التقاليد الاجتماعية والثقافية، ولكن لا توجد أي خطط للعمل على القضاء على الأنماط الاجتماعية والممارسات التمييزية مثل تعدد الزوجات.
    a. Dites quelles mesures concrètes sont en place, ou sont prévues, pour modifier les formes sociales et culturelles de conduite des femmes et des hommes au sens de l'article 5 a) de la Convention, et quels progrès ont été accomplis dans leur mise en œuvre. UN (ب) يرجى توضيح التدابير الملموسة القائمة، أو المقرر اتخاذها، لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك المرأة والرجل، تمشيا مع المادة 5 (أ) من الاتفاقية، إلى جانب أي تقدم محرز في تنفيذها.
    B. Article 5: Modification des schémas et modèles de comportement socioculturel UN باء - المادة 5: التغييرات في الأنماط الاجتماعية والثقافية
    D'autres organismes et institutions gouvernementaux et non gouvernementaux ont également organisé des programmes de formation qui ont aidé à modifier les schémas sociaux et culturels. UN وقدمت الوكالات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية الأخرى أيضا برامج تدريبية ساعدت في تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية.
    Si les schémas sociaux et culturels qui ont cours en Ouganda varient selon les différences ethniques, on note certaines caractéristiques communes à toutes les cultures qui laissent entrevoir une définition précise des rôles des hommes et des femmes et une tendance à stéréotyper les femmes. UN وعلى الرغم من أن الأنماط الاجتماعية والثقافية في أوغندا تتباين حسب الاختلافات الإثنية، توجد بعض الخصائص المشتركة التي تبرز في جميع الثقافات وتشير إلى دور كل من الجنسين وتقولب المرأة.
    Des mesures ont-elles été prises pour lutter contre ce problème? Veuillez indiquer si des efforts sont déployés afin de modifier les schémas sociaux et culturels qui font que les femmes et les filles choisissent de jouer des rôles traditionnels de stéréotypes. UN فهل استحدثت تدابير للتصدي لهذه المشكلة؟ يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت تبذل حاليا أية جهود لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تسبب القولبة وتؤدي إلى اختيار النساء والفتيات أدوار نمطية تقليدية.
    Indiquer les mesures prises pour modifier les schémas sociaux et culturels qui sont à l'origine des stéréotypes ou du renforcement de l'idée de l'infériorité de la femme, notamment à travers la description faite de la femme dans les médias. UN يرجى بلورة التدابير المتخذة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى القوالب النمطية أو تعزيز فكرة دونية المرأة، بما في ذلك من خلال تصوير المرأة في وسائط الإعلام.
    L'État partie doit indiquer s'il a adopté une stratégie globale visant à modifier les schémas sociaux et culturels de comportement des hommes et des femmes. UN وقالت إنه يجب على الدولة الطرف أن توضح ما إذا كانت تتبع استراتيجية شاملة رامية لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تحكم سلوك الرجال والنساء.
    Il revient à l'État de changer radicalement les schémas sociaux qui tendent à affaiblir les femmes et instaurer un climat social qui tend à faire disparaître la violence. UN وتعد الدولة مسؤولة عن تغيير الأنماط الاجتماعية التي تميل إلى إضعاف المرأة وتهيئة بيئة اجتماعية تهدف إلى القضاء على العنف.
    Nous exhortons les États à instaurer des politiques visant à modifier les modèles sociaux et culturels, qui permettront de mettre fin aux préjugés reposant sur la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un des deux sexes ou aux rôles stéréotypés des hommes et des femmes. UN ونحن نطالب الدول بوضع سياسات تخفف من الأنماط الاجتماعية والثقافية، وتقضي على التحيز القائم على فكرة دونية أو تفوُّق أي من الجنسين، أو على الأدوار النمطية للرجل والمرأة.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises ou sont envisagées pour modifier ces schémas comportementaux sociaux et culturels perpétués par les modèles sociaux que proposent les parents, les enseignants et les conjoints ou compagnons. UN ويرجى تبيان ماهية التدابير التي تم اتخاذها، أو من المُزمع اتخاذها، لتعديل هذه الأنماط الاجتماعية والثقافية من السلوك، وهي التي تتضاعَف من خلال هذه التنشئة الاجتماعية على يد الآباء والمعلِّمين وأطراف مهمة أخرى.
    Il est recommandé que les États mettent en place des stratégies globales destinées à modifier les comportements sociaux et culturels discriminatoires et à créer des conditions favorables qui permettent aux filles et aux jeunes femmes d'exercer leurs droits fondamentaux. UN 69 - ويوصى بأن تضع الدول استراتيجيات شاملة تهدف إلى تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التمييزية للسلوك وتهيئة بيئة تمكينية وداعمة للفتيات والشابات تمكنهّن من ممارسة حقوقهن الإنسانية.
    Il se soucie de favoriser l'indispensable modification des schémas sociaux et culturels mais beaucoup reste à faire dans ce domaine, notamment grâce à l'éducation. UN ولديه شواغل تتعلق بضرورة تعزيز تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية، ولكن يظل هناك الكثير مما يجب عمله في هذا الصدد، لا سيما عن طريق التعليم.
    Tout au long de l'année 2006, on a diffusé un programme télévisé intitulé < < Nahdem u Kif > > destiné à modifier les pratiques sociales et culturelles. UN وطوال 2006 بُثّ برنامج تلفزيوني بعنوان " إعمل وكيف " كوسيلة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية.
    les stéréotypes sociaux dépassés empêchent l'instauration du congé parental. UN - الأنماط الاجتماعية المتوارثة التي تمنع إقرار إجازة الأبوّة بمناسبة الولادة وغير ذلك.
    Des projets sont en cours concernant la conception, en association avec un établissement d'enseignement, d'un stage de formation sur la nécessité de mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles dans le cadre des programmes scolaires qui visent à changer les formes sociales et culturelles de conduite des femmes/filles et des hommes/garçons. UN ويجري وضع خطط لتصميم دورة تدريبية بالشراكة مع إحدى مؤسسات التعلم بشأن ' إنهاء العنف ضد النساء والفتيات` كجزء من المناهج الدراسية الرسمية التي تستهدف تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك المرأة/الفتاة والرجل/الفتى في المجتمع.
    Le Gouvernement de la République du Niger émet des réserves en ce qui concerne la modification des schémas et modèles de comportement socioculturels de l'homme et de la femme. UN تعرب حكومة جمهورية النيجر عن تحفُّظات بشأن تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة.
    L'impact des stéréotypes sociaux sur le niveau de pouvoir des femmes UN أثر الأنماط الاجتماعية على مستوى تمكين المرأة
    Cela dit, l'évaluation des modes de comportement sociaux et des structures sociales ne peut pas évacuer leur contexte historique et culturel. UN ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تقييم الأنماط الاجتماعية للسلوك والكيانات، الخلفية التاريخية والثقافية لها.
    L'interdiction presque totale de la circulation des personnes empêche celles-ci d'avoir des relations sociales normales et porte atteinte à leurs droits à la santé et à l'éducation. UN والحظر شبه التام المفروض على تنقلات الناس يتدخل في الأنماط الاجتماعية العادية والاحتياجات في مجال الصحة والتعليم.
    Article 5 Les modèles de comportement sociaux UN المادة الخامسة: الأنماط الاجتماعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more