"الأوائل" - Translation from Arabic to French

    • premiers
        
    • principaux
        
    • premières
        
    • top
        
    • premier
        
    • principales entités
        
    • initiaux
        
    • chefs
        
    • école
        
    • les plus
        
    • Primitifs
        
    • meilleurs
        
    • pionniers
        
    • directeurs
        
    • premier-né
        
    L'Afrique du Sud était un des premiers pays au monde à avoir inscrit des droits socioéconomiques opposables dans sa Constitution. UN وقد كانت جنوب أفريقيا من البلدان الأوائل في العالم التي ضمَّنت دستورَها حق المقاضاة بشأن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    La figure 4 montre les 15 premiers pays bénéficiaires de la coopération technique, dans l'ordre des montants alloués. UN ويبين الشكل 4 المتلقين الـ 15 الأوائل لمساعدة التعاون التقني بترتيب تقديمها من منظومة الأمم المتحدة.
    Les 2 premiers jours, vous savez, je m'étonnais d'avoir survécu. Open Subtitles في اليومين الأوائل كنت أتساءل لماذا مازلت هنا
    Les 10 principaux pays fournisseurs du système des Nations Unies en 2011 UN البلدان العشرة الأوائل المورِّدة لعمليات الأمم المتحدة في عام 2011
    Les châtiments corporels ont été interdits par la proclamation no 4 de 1991, une des premières lois promulguées par le Gouvernement érythréen. UN ويحظر العقاب البدني بمقتضى المرسوم رقم 4 لعام 1991، وهو واحد من القوانين الأوائل التي سنتها الحكومة الإريترية.
    Ses premiers convertis étaient les camarades chevaliers chrétiens.... qui sont devenu également désabusé par le carnage. Open Subtitles متحوّلونه الأوائل كَانوا زملاءه الفرسانِ المسيحيينِ الذين أصبحُوا أيضاً خائبي الظنّ بإراقةِ الدماء
    Il demande notamment à tous les orateurs, en particulier aux trois premiers à prendre la parole à chaque séance, de bien vouloir être ponctuels et présents dans la salle de conférence à l'heure prévue. UN ويجب على جميع المتكلمين في أي اجتماع، لا سيما الثلاثة الأوائل منهم، الحضور إلى غرفة اجتماعات اللجنة في حينه.
    Il s'est engagé à débloquer des fonds pour appuyer la création du Congrès national des peuples premiers d'Australie et le lancement rapide de ses travaux. UN وخصصت الحكومة الأسترالية اعتمادات مالية لدعم إنشاء الكونغرس الوطني للسكان الأوائل في أستراليا وإدارته المبكرة.
    Les cinq premiers intervenants sur la liste seront l'Australie, la Hongrie au nom de l'Union européenne, le Royaume-Uni, le Brésil et la Turquie. UN والمتحدثون الخمسة الأوائل على القائمة هم أستراليا، وهنغاريا باسم الاتحاد الأوروبي، والمملكة المتحدة، والبرازيل، وتركيا.
    La Croatie fait partie des premiers États à avoir organisé une formation à l'intention des policiers confrontés aux crimes inspirés par la haine. UN وتعد كرواتيا من الدول الأوائل التي أجرت دورات تدريبية لأفراد الشرطة الذين يتعاملون مع جريمة الكراهية.
    Il a été parmi les premiers membres élus au Comité pour la prévention de la torture lors de sa création en 1987. UN وكان من بين الأعضاء المنتخبين الأوائل في لجنة منع التعذيب عندما أنشئت في عام 1987.
    Le Fonds a été l'un des premiers à soutenir certaines des institutions de microfinancement installées dans les pays en développement qui connaissent le plus de succès d'aujourd'hui. UN وقد كان الصندوق من المؤيدين الأوائل لبعض أنجح مؤسسات التمويل البالغ الصغر في البلدان النامية اليوم.
    L'Agence a été l'un des premiers partenaires à conclure un accord-cadre avec l'ONUDI. UN وكانت هذه الوكالة واحدة من الشركاء الأوائل الذين أبرموا اتفاقات إطارية مع اليونيدو.
    Le dirigeant de notre pays a été l'un des premiers à exposer sa vision du développement du monde après la crise. UN ولقد كان قائد بلدنا بين الأوائل في مشاطرة رؤيته حول التنمية العالمية فيما بعد الأزمة.
    Les premiers colons européens, arrivés en 1632, étaient principalement irlandais. UN وقد وصل المستوطنون الأوروبيون الأوائل في 1632 وكان أغلبهم أيرلنديون.
    Pourcentage des contributions ordinaires annuelles émanant de pays autres que les 15 principaux donateurs UN نسبة المساهمات العادية السنوية المقدمة من مانحين غير المانحين الخمسة عشر الأوائل
    Part en pourcentage de l'ensemble des achats des entités des Nations Unies représentée par les fournisseurs des 10 principaux pays UN النسبة المئوية لحصة إجمالي حجم المشتريات من البلدان العشرة الأوائل المورِّدة لمنظومة الأمم المتحدة
    Part du pourcentage du volume total d'achat des 10 principaux fournisseurs du système des Nations Unies UN النسبة المئوية لحصة إجمالي حجم المشتريات من البلدان العشرة الأوائل المورِّدة لمنظومة الأمم المتحدة
    On note ici une forte participation de la jeune fille congolaise au hand-ball, sport où l'équipe féminine a été parmi les premières d'Afrique, mais aussi au volley-ball ; basket-ball, tennis et football. UN ويلاحظ هنا مشاركة قوية من جانب الفتاة الكونغولية في كرة اليد حيث كان الفريق النسائي بين الدول الأوائل في أفريقيا، وفي الكرة الطائرة أيضا وكرة السلة والتنس وكرة القدم.
    Je pourrais même être dans le top à la fin de l'année, si les choses vont comme je l'espère. Open Subtitles لربّما قد أصعد إلى العشرة الأوائل بحلول نهاية العام، إن جرت الأمور حسبما رتبتُ لها
    J'aimerais en faire partie. J'étais le premier sur les lieux. Open Subtitles أود الإنصمام، لكوني من الأوائل المُقبلين على الموقعة
    Achats effectués par les 10 principales entités des Nations Unies dans des pays en développement ou en transition UN سابعا - مشتريات مؤسسات الأمم المتحدة العشر الأوائل من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    L'engagement renouvelé d'ONU-Habitat a été salué par de nombreux partenaires, aussi bien les nouveaux que les acteurs initiaux qui avaient contribué à façonner le Programme pour l'habitat en 1996. UN وقد جرى الترحيب بتجديد التزام الموئل من قبل طائفة واسعة من الشركاء، بمن فيهم الشركاء الجدد وشركاء جدول أعمال الموئل الأوائل الذين شاركوا في رسم ملامحه في عام 1996.
    :: Renforcer la sensibilité à cette problématique chez les chefs d'établissements scolaires et dans les points de contact pour l'égalité des sexes; UN :: بناء قدرات المدرسين الأوائل في المدارس الثانوية وجهات الوصل الجنسانية في المناطق لتناول المسائل الجنسانية؛
    D'autre part, de nombreux instituteurs, principaux et directeurs d'école ont continué de se former dans les universités locales à leur propre initiative. UN يضاف إلى ذلك، أن الكثيرين من المعلمين والمعلمين الأوائل والمديرين استمروا في متابعة التدريب في الجامعات المحلية بناء على مبادراتهم الشخصية.
    Les cinq séparations de groupes les plus tristes de tous les temps? Open Subtitles حسناً, الخمسة الأوائل من أحزن الفرق التي أنفصلت على مر العصور, أبدأ
    Ces Primitifs sont une abomination scientifique et un très mauvais reflet de mes talents. Open Subtitles هؤلاء الأوائل هم فضائع العلم و انعكاس جد فقير لمواهبي
    L'année dernière, le site Web du réseau a obtenu un prix pour avoir été l'un des 10 meilleurs sites d'information publique en Afrique. UN وفي العام الماضي حصل موقع الشبكة على الإنترنت على جائزة المواقع العشرة الأوائل للإعلام في أفريقيا.
    Nous pensons aussi que le principe de l'égalité de traitement devrait être maintenu entre tout demandeur investisseur potentiel et les premiers investisseurs pionniers. UN ومن رأينا أيضا أنه ينبغي الابقاء على مبدأ المساواة في المعاملة بين أي مقدم طلب محتمل والمستثمرين الرواد اﻷوائل.
    Tous les directeurs d'établissement sont titulaires d'un master en gestion de l'éducation. UN وجميع المدرسين الأوائل حاصلون على درجة الماجستير في الإدارة التعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more