"الأولوية في" - Translation from Arabic to French

    • priorité dans
        
    • priorité à
        
    • prioritaire à
        
    • prioritaire dans
        
    • priorité pour
        
    • priorité sur
        
    • en priorité
        
    • priorité aux
        
    • priorité en
        
    • prioritaires du
        
    • prioritaires dans
        
    • priorité de
        
    • prioritaire pour
        
    • prioritaire de
        
    • de priorité élevé dans
        
    Il faudrait cependant décider, avant tout, s'il était sage de recourir au concept de priorité dans une approche non unitaire. UN بيد أن من الضروري أولا تقرير ما إذا كان من الحكمة استخدام مفهوم الأولوية في النهج غير الوحدوي.
    La Commission a décidé d'examiner cette question en priorité à sa soixantième session. UN وقررت اللجنة النظر في هذه المسألة على سبيل الأولوية في دورتها الستين.
    Les États devraient s'attacher à titre prioritaire à mettre en place des mesures de sécurité pour les protéger. UN وينبغي للدول أن تنظر على سبيل الأولوية في وضع ضمانات لحمايتهم.
    Les responsables ont à de nombreuses reprises qualifié l'absence de mesures pertinentes de défi prioritaire dans la lutte contre la corruption. UN وقد أشار المسؤولون مرارا إلى غياب التدابير ذات الصلة باعتباره أحد التحديات ذات الأولوية في مجال مكافحة الفساد.
    Il faudrait que ce document soit produit en priorité pour être disponible en temps voulu. UN وينبغي أن تمنح هذه الوثيقة الأولوية في الإصدار لضمان توفيرها في حينها.
    Les versements initiaux au titre des réclamations nouvellement approuvées auront la priorité sur les versements subséquents au titre des réclamations approuvées antérieurement. UN ويكون للطلبات التي أقرت حديثا الأولوية في سداد المبلغ الأولي على الدفعات اللاحقة للطلبات التي أقرت قبلها.
    Elle a pris note des préoccupations des pays à revenu intermédiaire tout en assurant que le PNUD continuera d'accorder la priorité aux pays les moins avancés. UN وأحاطت علما بشواغل البلدان المتوسطة الدخل وأكدت أن البرنامج سيواصل إيلاء الأولوية في تركيزه إلى أقل البلدان نموا.
    Les achats et la gestion des ressources humaines sont considérés comme la priorité en matière de simplification et d'harmonisation. UN ويُرى أن الأولوية في عملية التبسيط والمواءمة ينبغي أن تُولى لإدارة المشتريات وإدارة الموارد البشرية.
    Les femmes âgées ont la priorité dans les programmes de réinsertion. UN وتعطى الأولوية في إعادة التأهيل للنساء المتقدمات في السن.
    Or, le développement est rarement traité comme une priorité dans le budget ordinaire. UN وذكر أنه مع ذلك، لم تُعط للتنمية في كثير من الأحيان الأولوية في الميزانية العادية.
    Même si les partis majoritaires abordent des questions importantes pour les minorités, ils peuvent ne pas leur donner la priorité dans leurs programmes ou les négliger. UN وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها.
    Cette coopération devra viser en priorité à créer un système cohérent de gestion du développement économique et social des zones touchées. UN كما ينبغي أن تكون الأولوية في التعاون لإقامة نظام مبسط لإدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق المنكوبة.
    Deuxièmement, il est parfois important d'accorder initialement la priorité à la paix avant la justice, de manière à renforcer la confiance entre les parties. UN ثانيا، من المهم أحيانا إعطاء الأولوية في البداية للسلام قبل العدالة، من أجل تعزيز بناء الثقة بين الطرفين.
    Le projet en question a été présenté, étudié et approuvé à titre prioritaire à la cinquième Réunion régionale. UN ولقد قدم هذا المشروع ونوقش وتمت الموافقة عليه على وجه الأولوية في الاجتماع الإقليمي الخامس.
    La quatrième Conférence de révision voudra peutêtre indiquer au secrétariat quelle devrait être l'action prioritaire à mener à cet égard. UN وقد يود المؤتمر الاستعراضي الرابع تقديم الارشاد إلى الأمانة فيما يتعلق بالتدابير ذات الأولوية في هذا الصدد.
    L'orateur a également demandé pourquoi la protection de l'enfance semblait être moins prioritaire dans le nouveau programme de pays. UN وتساءل المتحدث أيضا عن السبب الذي جعل حماية الأطفال تحظى بقدر أقل من الأولوية في البرنامج القطري الجديد.
    Les réformes fiscales destinées à encourager l'épargne et l'investissement intérieurs devraient être une priorité pour tous les PMA. UN ويجب أن تولى الأولوية في جميع أقل البلدان نمواً للإصلاح الضريبي الهادف إلى زيادة مستوى الوفورات والاستثمارات الوطنية.
    Tout versement initial au titre de nouvelles réclamations approuvées aura la priorité sur des versements ultérieurs. UN ويكون للطلبات التي أقرت حديثا الأولوية في سداد المبلغ الأولي على المدفوعات اللاحقة للطلبات التي أقرت قبلها.
    Elle a pris note des préoccupations des pays à revenu intermédiaire tout en assurant que le PNUD continuera d'accorder la priorité aux pays les moins avancés. UN وأحاطت علما بشواغل البلدان المتوسطة الدخل وأكدت أن البرنامج سيواصل إيلاء الأولوية في تركيزه إلى أقل البلدان نموا.
    Sous l'égide de l'Organisation des États américains (OEA), trois zones ont reçu la priorité en 2003 pour des opérations de déminage : Matagalpa et Wanito, Jalapa et Puerto Cabezas. UN وفي إطار تنسيق منظمة الدول الأمريكية، أعطيت ثلاث مناطق الأولوية في عام 2003 في عمليات إزالة الألغام المضادة للأفراد.
    Neuf groupes thématiques ont été mis en place dans les domaines prioritaires du nouveau NEPAD. UN وأُنشئت تسع مجموعات مواضيعية حول المجالات ذات الأولوية في شراكة النيباد الجديدة.
    Choix des routes prioritaires dans la mise en œuvre de l'Accord des routes internationales dans le Machrek arabe UN اختيار المحاور ذات الأولوية في تنفيذ اتفاق الطرق الدولية في المشرق العربي
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) sont une priorité de notre action. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تحتل مكان الأولوية في أعمالنا.
    Le recouvrement d'avoirs était une question hautement prioritaire pour la Conférence à ses sessions précédentes. UN كان استرداد الموجودات من المسائل التي حظيت من المؤتمر بدرجة عالية من الأولوية في دوراته السابقة.
    L'élimination de la violence sexiste constitue le deuxième axe prioritaire de ce plan. UN ويركز المجال الذي يحظى بالمرتبة الثانية من حيث الأولوية في هذه الخطة على القضاء على العنف الجنساني.
    Les jeunes femmes et les travailleuses de l'industrie du sexe constituent un groupe à haut risque, et c'est pourquoi on leur accorde un rang de priorité élevé dans l'action gouvernementale. UN والشابات والمشتغلات بالجنس هن الأكثر تعرضا للخطر، لذا فقد أُعطين الأولوية في إطار السياسة العامة الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more