"الإبطال" - Translation from Arabic to French

    • d'annulation
        
    • en annulation
        
    • l'annulation
        
    • 'annuler
        
    • nullité
        
    • abrogation
        
    • révocation
        
    • annulation et
        
    • d'ellesmêmes
        
    • l'invalidation
        
    • d'empêchement d'exécution
        
    Deuxièmement, la juridiction a examiné quels motifs d'annulation étaient pertinents dans l'affaire dont elle était saisie. UN وثانياً، نظرت المحكمة في مسألة تحديد ما هي أسباب الإبطال التي لها صلة بالقضية المعروضة عليها.
    En outre, la demande d'annulation devait être rejetée dans son intégralité et la validité de la sentence vis-à-vis des parties concernées confirmée. UN وفضلاً عن ذلك، يجب رفض طلب الإبطال برمّته والتأكيد على صحة الجزء المتعلّق بالاختصاص الشخصي من قرار التحكيم.
    Selon un autre avis, les opérations financières devaient pouvoir faire l'objet d'actions en annulation tout comme les autres opérations. UN وتمثل رأي آخر في أن المعاملات المالية ينبغي أن تخضع لأحكام الإبطال مثلها مثل المعاملات الأخرى.
    Les seuls actifs non grevés pouvant servir à garantir un financement postérieur à l'ouverture de la procédure seront souvent ceux récupérés par le biais d'une action en annulation. UN وفي كثير من الأحيان، فإنّ الموجودات غير المرهونة الوحيدة التي قد تكون متاحة لضمان التمويل اللاحق لبدء الإجراءات هي الموجودات المستردَّة من خلال إجراءات الإبطال.
    À propos de l'annulation, on a émis l'avis qu'elle ne devrait être envisageable qu'en cas de fraude. UN وفي اشارة إلى الإبطال، أعرب عن رأي مفاده أن الإبطال يكون ملائما فقط في حالة احتيال فعلي.
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وكان صاحب البلاغ قد قدم التماسات الإبطال في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وقد قُدمت التماسات الإبطال هذه في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    Le tribunal a jugé la demande d'annulation recevable, mais infondée. UN واعتبرت المحكمة دعوى الإبطال مقبولة ولكنها غير قائمة على أساس سليم.
    La loi peut aussi établir des présomptions et autoriser le renversement de la charge de la preuve pour faciliter la procédure d'annulation. UN كما يجوز للقانون أن يضع افتراضات ويسمح بحالات نقل لعبء الإثبات لتيسير إجراءات الإبطال.
    Or, à ce jour, l'avocat n'avait toujours pas présenté de demande d'annulation ou d'indemnisation. UN ولكن المحامي لم يقدم طلب الإبطال ولا طلب التعويض.
    Projet de recommandation 217: opérations annulables et projet de recommandation 218: éléments d'annulation et moyens de défense UN مشروع التوصية 217: المعاملات القابلة للإبطال، ومشروع التوصية 218: عناصر الإبطال والدفوع
    Les juridictions allemandes et néerlandaises ont évalué les chances de succès de l'action en annulation et mis en balance les intérêts des parties pour apprécier l'opportunité d'une suspension de la procédure. UN وقيَّمت المحاكم الألمانية والهولندية فرص نجاح إجراءات الإبطال ورجّحت مصالح الأطراف لدى النظر فيما إذا كان التأجيل مناسباً.
    En l'espèce, cette Cour a pris en considération la durée et la probabilité de succès de la procédure en annulation pendante devant la Cour d'appel de Paris. UN وفي هذه القضية، نظرت المحكمة العليا في مدة إجراءات الإبطال التي هي قيد النظر أمام محكمة استئناف باريس وفي احتمال نجاحها.
    En se penchant sur la jurisprudence faisant appel à l'ancienne section 304, la Cour d'appel a conclu que les actions en annulation en vertu d'un droit étranger étaient autorisées lorsque ce droit étranger s'appliquait et prévoyait de telles mesures. UN وتبيّن للمحكمة، عند استعراضها للسوابق القضائية في إطار المادة 304 القديمة، أنَّ دعاوى الإبطال بموجب القانون الأجنبي مسموح بها عندما ينطبق القانون الأجنبي وينص على هذا النوع من تدابير الانتصاف.
    5. Action en annulation - projets de recommandations 217 et 218 UN 5- إجراءات الإبطال - مشروعا المادتين 217 و218
    89. L'idée d'inclure dans le projet de guide une discussion traitant du cas où le représentant de l'insolvabilité n'engageait pas d'action en annulation a été appuyée. UN 89- أُعرب عن التأييد لتضمين مشروع الدليل مناقشة تتناول عدم قيام ممثل الإعسار بتقديم دعاوى الإبطال.
    Une fois l'annulation prononcée, le vendeur a le droit de revendiquer la propriété et la possession des biens libres de toutes sûretés que l'acheteur peut avoir constituées sur eux. UN ويجوز للبائع عند الإبطال أن يسترد ملكية الممتلكات وحيازتها خالية وخالصة من أي رهون يكون المشتري قد أنشأها فيها.
    L'Érythrée se joint aux autres États pour demander l'abrogation ou l'annulation immédiate de telles lois ou mesures qui ont des conséquences néfastes sur le peuple cubain et les ressortissants cubains résidant dans d'autres pays. UN وتضم إريتريا صوتها إلى أصوات الدول الأخرى المنادية بالإلغاء أو الإبطال الفوري لتلك القوانين أو التدابير التي تُلحق آثارا ضارة بالشعب الكوبي والمواطنين الكوبيين المقيمين في بلدان أخرى.
    Le Groupe de travail voudra peut-être laisser aux législateurs nationaux le soin de définir quant au fond les détails du droit d'annuler. UN ولعلّ الفريق العامل يودّ أن ينظر في أن يترك للمشرّعين على المستوى الوطني تناول التفاصيل الفنية للحق في الإبطال.
    Or les décisions de l'Audiencia Provincial rejetant la requête en nullité fondée sur ce motif n'ont pas été contestées par les voies adéquates. UN غير أن الطعن في قرارات المحكمة العليا للمقاطعة برفض طلب الإبطال على ذلك الأساس لم يقدَّم في الوقت المناسب.
    Une telle abrogation se justifie si l'on considère que d'autres valeurs sont plus importantes que la liberté d'expression. UN والأساس المنطقي لهذا الإبطال هو أن بعض القيم الأخرى تُرى أنها غالبة على حرية التعبير.
    La référence à la révocation est intéressante et ne laisse pas d'inviter à réfléchir sur l'acte lui-même. UN والإشارة إلى الإبطال ملفتة للنظر وتوحي بضرورة النظر إلى تلك الأفعال بمعناها الضيق.
    Pour en faire des mines qui se détruisent et se désactivent d'ellesmêmes, il faudrait remplacer leurs allumeurs mécaniques par des dispositifs électroniques. UN ولكي يمكن تحقيق التدمير الذاتي أو الإبطال الذاتي في هذه الأنواع من الألغام لا بد من تغيير صماماتها الميكانيكية إلى صمامات إلكترونية.
    On va perdre, sauf si on parle au jury de l'invalidation. Open Subtitles سوف نخسر ، إلا لو أخبرنا لجنة المُحلفين عن الإبطال
    De l'avis du Comité, une telle clause est comparable, à cet égard, aux clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure. UN ويبدو للفريق أن هذا الشرط يشبه في هذا السياق شرطيّ الإبطال والقوة القاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more