En revanche, selon la conception plus ciblée de ce système, celuici viserait les installations d'enrichissement et de retraitement ainsi que les matières fissiles dans les installations en aval. | UN | ومن جهة أخرى، فإن النهج المركز يركز على مرافق الإثراء وإعادة المعالجة والمواد الانشطارية في المرافق الفرعية. |
Technologie des matières : On peut citer à titre d'exemple l'utilisation de composants non métalliques dans les procédés d'enrichissement et de retraitement. | UN | تكنولوجيا المواد: من بين أمثلة هذه التكنولوجيا استخدام المكونات غير المعدنية في عمليتي الإثراء وإعادة المعالجة. |
Toutefois, il y a des différences entre les usines d'enrichissement et de retraitement, à savoir : | UN | بيد أن ثمة فوارق بين مرافق الإثراء وإعادة المعالجة: |
Technologie des matières : On peut citer à titre d'exemple l'utilisation de composants non métalliques dans les procédés d'enrichissement et de retraitement. | UN | تكنولوجيا المواد: من بين أمثلة هذه التكنولوجيا استخدام المكونات غير المعدنية في عمليتي الإثراء وإعادة المعالجة. |
L'Iran n'a pas su prendre les mesures nécessaires pour permettre l'ouverture de négociations, c'est-à-dire suspendre toutes les activités liées à l'enrichissement et au retraitement, comme l'AIEA l'a demandé et comme l'a réaffirmé la déclaration du Président du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولم تتخذ إيران الخطوات اللازمة للشروع في إجراء مفاوضات، وتحديداً وقف جميع أنشطة الإثراء وإعادة المعالجة التي اشترطتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والتي تم تأييدها في بيان رئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Bien entendu, l'engagement des États clients à ne pas mener d'activités d'enrichissement ni de retraitement rendrait de telles initiatives politiquement plus acceptables. | UN | وبطبيعة الحال، فإن من شأن التزام دول العملاء بالامتناع عن الإثراء وإعادة المعالجة أن يجعل مثل هذه التعهدات مقبولة سياسياً بدرجة أكبر. |
Toutefois, il y a des différences entre les usines d'enrichissement et de retraitement, à savoir : | UN | بيد أن ثمة فوارق بين مرافق الإثراء وإعادة المعالجة: |
Toutefois, cela n'obvierait pas à la nécessité de disposer à long terme d'installations d'enrichissement et de retraitement, aussi faudraitil laisser ces activités continuer en étant subordonnées à des garanties et activités de vérification normales. | UN | ومع ذلك، فلن يؤدي هذا إلى تجنب الحاجة إلى قدرات الإثراء وإعادة المعالجة في الأجل الطويل ولذلك ينبغي السماح لهذه الأنشطة بالاستمرار في إطار الإجراءات العادية للتحقق من الضمانات. |
Dans ces conditions, il est important d'élaborer et de mettre en œuvre des mécanismes qui garantissent aux États l'accès aux services liés au combustible nucléaire comme alternative à la poursuite des activités d'enrichissement et de retraitement. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد استحداث وتنفيذ آليات تكفل للدول سبل الحصول على الخدمات ذات الصلة بالوقود النووي باعتبار ذلك بديلاً لمواصلة أنشطة الإثراء وإعادة المعالجة. |
Le rapport du groupe d'experts de l'AIEA sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, paru en 2005, a montré qu'il était nécessaire de trouver des moyens efficaces de maîtriser la diffusion des technologies d'enrichissement et de retraitement, sans compromettre les avantages d'une utilisation légitime à des fins civiles. | UN | وقد أظهر تقرير فريق خبراء الوكالة المعني بالنهج النووية المتعددة الأطراف ضرورة التوصل إلى سبل فعالة للحد من انتشار تكنولوجيات الإثراء وإعادة التجهيز، دون المساس بفوائد الاستخدام المدني المشروع. |
Les installations d'enrichissement et de retraitement doivent toutes être soumises à un régime de contrôle multilatéral et un moratoire complet doit être déclaré en ce qui concerne l'enrichissement de l'uranium et la séparation du plutonium. | UN | فيجب وضع جميع مرافق الإثراء وإعادة التجهيز تحت رقابة متعددة الأطراف، كما يجب إعلان وقف كامل لإثراء اليورانيوم وفصل البلوتونيوم. |
Cette solution doit incorporer la cessation permanente de tous les efforts d'enrichissement et de retraitement ainsi que le démantèlement des installations connexes. | UN | ومن المتعين على هذا الحل أن يتضمن التوقف الدائم لكافة جهود الإثراء وإعادة المعالجة، إلى جانب تفكيك المعدات والمرافق ذات الصلة. |
Les installations d'enrichissement et de retraitement doivent toutes être soumises à un régime de contrôle multilatéral et un moratoire complet doit être déclaré en ce qui concerne l'enrichissement de l'uranium et la séparation du plutonium. | UN | فيجب وضع جميع مرافق الإثراء وإعادة التجهيز تحت رقابة متعددة الأطراف، كما يجب إعلان وقف كامل لإثراء اليورانيوم وفصل البلوتونيوم. |
Cette solution doit incorporer la cessation permanente de tous les efforts d'enrichissement et de retraitement ainsi que le démantèlement des installations connexes. | UN | ومن المتعين على هذا الحل أن يتضمن التوقف الدائم لكافة جهود الإثراء وإعادة المعالجة، إلى جانب تفكيك المعدات والمرافق ذات الصلة. |
Le rapport du groupe d'experts de l'AIEA sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, paru en 2005, a montré qu'il était nécessaire de trouver des moyens efficaces de maîtriser la diffusion des technologies d'enrichissement et de retraitement, sans compromettre les avantages d'une utilisation légitime à des fins civiles. | UN | وقد أظهر تقرير فريق خبراء الوكالة المعني بالنهج النووية المتعددة الأطراف ضرورة التوصل إلى سبل فعالة للحد من انتشار تكنولوجيات الإثراء وإعادة التجهيز، دون المساس بفوائد الاستخدام المدني المشروع. |
Le régime devrait prévoir une surveillance régulière de toutes les installations d'enrichissement et de retraitement, ainsi que des installations dites en aval (c'est-à-dire toutes celles qui utilisent, traitent ou stockent des matières nouvellement produites) lorsqu'elles contiennent des matières fissiles. | UN | وينبغي أن يرصد النظام روتينياً جميع مرافق الإثراء وإعادة التجهيز وكذلك جميع المرافق الفرعية كما تسمى أي المرافق التي تقوم باستخدام أو تجهيز أو تخزين مواد منتجة حديثاً - عند وجود هذه المواد. |
Nous croyons que le moyen le plus efficace d'y parvenir consiste à soumettre à tout jamais l'ensemble des installations d'enrichissement et de retraitement ainsi que l'ensemble des matières fissiles nouvellement produites à une surveillance et à des vérifications internationales. Ainsi, toutes matières fissiles qui seraient enrichies ou retraitées à partir de la date butoir seraient régies par le traité. | UN | ونحن نعتقد أن أنجع طريقة للقيام بذلك هي أن توضع جميع مرافق الإثراء وإعادة التجهيز وكذلك جميع المواد الانشطارية المنتجة حديثاً تحت نظام دولي للتحقق والرصد إلى الأبد ومن ثم فإن أي مادة انشطارية يجري إثراؤها أو إعادة تجهيزها بعد الموعد النهائي المحدد تخضع للمعاهدة. |
Pour soutenir ce processus, nous continuons d'estimer, comme nous l'avons fait à Sea Island et à Gleneagles, qu'il serait prudent, durant l'année à venir, de ne pas lancer d'initiatives nouvelles impliquant le transfert de technologies d'enrichissement et de retraitement vers de nouveaux États. | UN | ودعماً لهذه العملية، فإننا لا نزال نعتبر، كما فعلنا في مؤتمري قمة سي أيلاند وغلن إيغلز، أن من الحكمة عدم القيام العام القادم باتخاذ مبادرات جديدة تنطوي على نقل تكنولوجيات الإثراء وإعادة المعالجة إلى دول أخرى. |
À cet égard, les pays ayant des sites de stockage appropriés et profondément préoccupés par les risques de prolifération devraient prendre l'initiative de proposer des solutions et de recenser les problèmes, initiative que viendrait renforcer l'engagement de l'État acheteur de renoncer à avoir sa propre capacité d'enrichissement et de retraitement. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدول التي توجد لديها مواقع تخلص مناسبة، والتي تساورها مخاوف جمة بشأن مخاطر الانتشار، أن تقوم بدور استباقي في طرح حلول فضلاً عن تحديد المشاكل، ولابد أن التعهد بالامتناع عن الإثراء وإعادة المعالجة في الدولة المشترية سيعزز هذا المسعى. |
Par contre, une coopération internationale pourrait favoriser la diffusion de connaissances spécialisées sur l'enrichissement et le retraitement, augmentant ainsi les risques de prolifération esquissés dans la section 5.1. | UN | وثمة عامل موازٍ وهو إمكانية أن ييسر التعاون الدولي نشر الخبرة في مجال الإثراء وإعادة المعالجة، بما يؤدي إلى زيادة مخاطر الانتشار المحددة في الجزء 5-1 من الفصل الخامس. |
Bien entendu, l'engagement des États clients à ne pas mener d'activités d'enrichissement ni de retraitement rendrait de telles initiatives politiquement plus acceptables. | UN | وبطبيعة الحال، فإن من شأن التزام دول العملاء بالامتناع عن الإثراء وإعادة المعالجة أن يجعل مثل هذه التعهدات مقبولة سياسياً بدرجة أكبر. |