"الإثيوبيين في" - Translation from Arabic to French

    • Éthiopiens en
        
    • éthiopiens à
        
    • éthiopiens dans
        
    • Éthiopiens vivant en
        
    • éthiopienne en
        
    • éthiopiens au
        
    • éthiopiens qui se trouvent au
        
    • Éthiopiens de
        
    • éthiopiens se trouvant à
        
    • d'Éthiopiens dans
        
    Le régime érythréen est également responsable de la disparition de milliers d'Éthiopiens en Érythrée. UN والنظام الإريتري مسؤول أيضا عن اختفاء آلاف الإثيوبيين في إريتريا.
    Mémorandum du Gouvernement éthiopien sur la situation à laquelle doivent faire face les nationaux Éthiopiens en Érythrée UN مذكرة حكومة إثيوبيا بشأن الحالة التي يواجهها الرعايا الإثيوبيين في إريتريا
    Les crimes de guerre commis contre des citoyens Éthiopiens en Érythrée s'aggravent de jour en jour. UN تزداد سوءا جرائم الحرب المرتكبة ضد المواطنين الإثيوبيين في إريتريا كل يوم.
    Ses forces ont été impliquées dans l'enlèvement d'un agent d'organisation humanitaire allemand près d'Eerigaabo, en février 2008, dans l'enlèvement de deux Somaliens près de Bossaso et dans le bombardement de migrants éthiopiens à Bossaso, le 5 février 2008, qui a fait 20 morts et plus de 100 blessés. UN وقد أشير إلى تورط قواته في اختطاف عامل مساعدة إنسانية ألماني قرب إيري غابو في شباط/فبراير 2008، وفي اختطاف شخصين صوماليين قرب بوساسو، وفي التفجيرات التي استهدفت المهاجرين الإثيوبيين في بوساسو، في 5 شباط/فبراير 2008 والتي أدت إلى مقتل عشرين شخص، جرح ما يزيد على مائة آخرين.
    Dans l'intervalle, l'Érythrée a continué à parquer des dizaines de milliers de civils éthiopiens dans des camps de concentration, ce qui est la raison pour laquelle l'Éthiopie a demandé à l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation de l'unité africaine de créer une commission pour étudier la situation. UN وفي غضون ذلك تواصل إريتريا تجميع مئات الآلاف من المدنيين الإثيوبيين في معسكرات اعتقال، وهو السبب في أن إثيوبيا طلبت من الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية إنشاء لجنة لدراسة الحالة.
    Néanmoins, de nombreux Éthiopiens vivant en Érythrée ont manifestement estimé qu'il y avait d'autres solutions que le départ et ont décidé de rester ou de différer leur départ. UN غير أن من الواضح أن العديد من الإثيوبيين في إريتريا رأوا بدائل للرحيل واختاروا البقاء أو تأجيل رحيلهم.
    Le régime érythréen est responsable de la disparition de milliers d'Éthiopiens en Érythrée. UN والنظام الإريتري مسؤول عن اختفاء الآلاف من الإثيوبيين في إريتريا.
    Pourtant, la situation au regard des droits de l'homme des Éthiopiens qui se trouvent en Érythrée ne cesse de s'aggraver, et des informations toutes récentes montrent assez que des milliers d'Éthiopiens, en Érythrée, sont en danger immédiat de trouver la mort. UN وفي تلك الأثناء، تزداد الحالة التي يواجهها المواطنون الإثيوبيون في إريتريا في مجال حقوق الإنسان سوءا، وتبين آخر الأخبار بهذا الشأن أن الخطر محدق بحياة الآلاف من الإثيوبيين في إريتريا.
    Dans l'ensemble, le Comité international de la Croix-Rouge et d'autres institutions concernées n'ont pas pu avoir accès à la plupart des nationaux éthiopiens et il en est résulté que les Éthiopiens en Érythrée continuent de vivre dans des conditions des plus inhumaines. UN ولم يتسن، إلى حد كبير، للجنة الصليب الأحمر الدولية أو غيرها من الوكالات المعنية تقديم خدماتها لمعظم الرعايا الإثيوبيين، مما يؤكد استمرار مواجهة الإثيوبيين في إريتريا لأشد الظروف غير الإنسانية.
    Également troublant est le fait qu'outre les crimes mentionnés ci-dessus, une intense campagne d'incitation à la haine contre les nationaux Éthiopiens en Érythrée se poursuit sans relâche. UN 3 - ومن دواعي الانزعاج أيضا أنه بالإضافة إلى الجرائم المذكورة آنفا، تجري، دون هوادة، حملة دعائية مكثفة للكراهية والتحريض ضد الرعايا الإثيوبيين في إريتريا.
    Cette campagne de haine se déroule à un moment où le CICR continue de se voir refuser l'accès - comme ce fut le cas au cours des deux dernières années - aux prisonniers de guerre Éthiopiens en Érythrée. UN وتجري حملة الكراهية هذه في وقت لا تزال لجنة الصليب الأحمر الدولية تُمنع من تقديم خدماتها إلى أسرى الحرب الإثيوبيين في إريتريا مثلما حدث في السنتين الأخيرتين.
    - Cessation de toute propagande d'incitation à la haine raciale contre les nationaux Éthiopiens en Érythrée. UN - وقف جميع الحملات الدعائية التي تحض على الكراهية والعنصرية ضد الرعايا الإثيوبيين في إريتريا.
    Parallèlement à ses activités au sein du KINIJIT, la requérante a rejoint l'Association des Éthiopiens en Suisse (AES), un forum communautaire de discussion très important pour la diaspora éthiopienne, qui organise des événements culturels et politiques. UN وانضمت صاحبة الشكوى، إلى جانب نشاطها مع حزب التحالف، إلى جمعية الإثيوبيين في سويسرا. وهي جماعة هامة ومنتدى للشتات الإثيوبي، تنظم مناسبات ثقافية وسياسية.
    Parallèlement à ses activités au sein du KINIJIT, la requérante a rejoint l'Association des Éthiopiens en Suisse (AES), un forum communautaire de discussion très important pour la diaspora éthiopienne, qui organise des événements culturels et politiques. UN وانضمت صاحبة الشكوى، إلى جانب نشاطها مع حزب التحالف، إلى جمعية الإثيوبيين في سويسرا. وهي جماعة هامة ومنتدى للشتات الإثيوبي، تنظم مناسبات ثقافية وسياسية.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint la résolution No 2/2000 du Conseil des représentants du peuple de la République fédérale démocratique d'Éthiopie, publiée le 13 juin 2000, concernant les atrocités déplorables qui sont commises contre des civils Éthiopiens en Érythrée. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه القرار رقم 2/2000 الصادر عن مجلس ممثلي الشعب بجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية في 13 حزيران/يونيه 2000 بشأن الفظائع النكراء التي ترتكب ضد المدنيين الإثيوبيين في إريتريا.
    En outre, Israël a récemment lancé un partenariat trilatéral avec les Gouvernements allemand et éthiopien en vue d'aider les agriculteurs éthiopiens à adopter des méthodes agricoles avancées, lesquelles permettront de garantir un développement durable et d'améliorer la sécurité alimentaire. UN بالإضافة إلى ذلك، أطلقت إسرائيل مؤخراً شراكة ثلاثية الأطراف مع حكومتي ألمانيا وإثيوبيا لمساعدة المزارعين الإثيوبيين في اعتماد ممارسات زراعية متطورة، تساعد على كفالة التنمية المستدامة، وتحسّن الأمن الغذائي.
    De plus, il prend note des allégations de la requérante selon lesquelles les autorités éthiopiennes utiliseraient des moyens technologiques sophistiqués pour surveiller les dissidents éthiopiens à l'étranger, mais constate qu'elle n'a pas donné de précisions à ce sujet ni fourni de preuves pour étayer ses propos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها.
    250. Afin d'appliquer cette clause aux réfugiés éthiopiens dans le respect des normes internationales, des comités ont été créés pour interroger les réfugiés et examiner leur situation au cas par cas. UN 250- ولتطبيق بند الانقطاع على اللاجئين الإثيوبيين في عام 2003 وفقاً للمعايير الدولية المتبعة، تم تشكيل لجان لمقابلة اللاجئين وبحث كل حالة من الحالات على حدة.
    - De respecter pleinement les règles du droit international humanitaire, de protéger les civils, de s'abstenir de détruire et de piller sans scrupules les biens des civils éthiopiens et de mettre fin à la conscription ou à l'enrôlement d'éthiopiens dans son armée d'agression; UN - الاحترام التام للقوانين الإنسانية الدولية وحماية المدنيين، والاحجام عن التخريب والنهب الغاشمين لممتلكات المدنيين الإثيوبيين، ووقف التجنيد الإجباري أو التطوعي للرعايا الإثيوبيين في جيش العدوان؛
    De plus, des centaines d'Éthiopiens vivant en Érythrée ont disparu et on ignore où ils se trouvent. UN وبالإضافة إلى ذلك، أخفي المئات من الإثيوبيين في إريتريا وما يزال مصيرهم مجهولا.
    Un soutien et des crédits supplémentaires seront débloqués pour aider la population éthiopienne en ce qui concerne le logement, l'emploi, la représentation adéquate dans la fonction publique, la sensibilisation et l'amélioration de l'accès aux services religieux; UN وسيُخصَّص دعمٌ إضافيٌ وميزانياتٌ إضافيةٌ لمساعدة السكان الإثيوبيين في مجالات الإسكان والعمل والتمثيل الملائم في سلك الخدمة المدنية وزيادة الوعي وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات الدينية؛
    Au paragraphe 215 du rapport, il est fait référence au fait que la majorité des réfugiés éthiopiens au Soudan ont pu retourner volontairement chez eux en 1998. UN لقد أشار التقرير في الفقرة ٢١٥ إلى أن أغلب اللاجئين اﻷثيوبيين في السودان قد استطاعوا العودة الطوعية في عام ١٩٩٨.
    Nous avons également appris que du fait du harcèlement que leur font subir les services de sécurité ainsi que du traitement inhumain qui est infligé aux détenus qui se trouvent dans les prisons soudanaises, la totalité des réfugiés éthiopiens qui se trouvent au Soudan vivent dans une peur constante. UN كما علمنا أيضا أن جميع اللاجئين اﻹثيوبيين في السودان يعيشون في خوف دائم بسبب مضايقة مسؤولي اﻷمن لهم والمعاملة غير اﻹنسانية التي يتعرض لها المعتقلون في السجون السودانية.
    Chacun sait que l'Érythrée respectait le droit des Éthiopiens de résider et de travailler sur son territoire en tant qu'étrangers, sans aucune discrimination, et a évité, par sa politique et les mesures qu'elle a prises, d'enflammer les relations communautaires ou d'inciter à la haine ethnique. UN ومن المعروف جيدا أن إريتريا احترمت حق الإثيوبيين في العيش والعمل في إريتريا بوصفهم أجانب بدون تمييز، ورفضت من الناحية السياسية والعملية إثارة القلاقل الطائفية أو التحريض على الحقد الإثني.
    Le Comité note par ailleurs l'argument du requérant selon lequel les autorités éthiopiennes utiliseraient des technologies sophistiquées pour surveiller les dissidents éthiopiens se trouvant à l'étranger, mais constate qu'il n'a pas développé cet argument et n'a présenté aucun élément pour l'étayer. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى يشير إلى أن السلطات الإثيوبية تستخدم وسائل تكنولوجية متقدمة لرصد المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أنه لم يتوسع في شرح هذا الادعاء كما أنه لم يقدم أي دليل لدعمه.
    Les autorités érythréennes détiennent des milliers d'éthiopiens dans des camps et ont rejeté de nombreux autres à la frontière commune entre les deux pays. UN وما فتئت السلطات اﻹريترية تحتجز آلافا من اﻹثيوبيين في معسكرات في الوقت الذي تقوم فيه بإلقاء كثيرين آخرين على الحدود المشتركة بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more