"الإجماعي" - Translation from Arabic to French

    • unanime
        
    • unanimité
        
    • unanimement
        
    Une telle acceptation unanime une fois acquise est définitive. UN ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق.
    Une telle acceptation unanime, une fois acquise, est définitive. UN ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق.
    C'est l'une des raisons qui expliquent l'aval unanime accordé par le Groupe des États d'Afrique à la candidature du Secrétaire général à un deuxième mandat. UN ولقد كان هذا أحد الأسباب الكامنة وراء التأييد الإجماعي للمجموعة الأفريقية لترشيح الأمين العام لفترة ولاية ثانية.
    Une telle acceptation unanime, une fois acquise, est définitive. UN ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق.
    C'est pour cela que nous avons parrainé le projet de résolution qui figure dans le document A/48/L.10. Nous demandons à tous les Etats Membres d'appuyer ce projet à l'unanimité. UN ومن ثم نشارك في تقديم مشروع القرار الوارد فـــي الوثيقــــة A/48/L.10، وتدعـو الدول اﻷعضاء أن يمنحوه تأييدهم اﻹجماعي.
    L'Argentine se joint au rejet quasi unanime du blocus, et réitère son opposition à ces mesures, ainsi que son appui ferme à la revendication cubaine face au blocus. UN وتنضم الأرجنتين إلى الرفض شبه الإجماعي للحصار وتكرر موقفها المعارض لتلك التدابير ودعمها لكوبا ضد الحصار.
    Les parties ont exprimé leur soutien unanime pour ce qui avait été accompli et ont commencé à planifier la prochaine étape. UN وأعربت الأطراف عن تأييدها الإجماعي لما تم تحقيقه وبدأت في التخطيط للمرحلة الجديدة.
    Encore une fois, je tiens à exprimer à la Conférence notre reconnaissance pour la décision unanime d'admettre l'Équateur et quatre autres pays à la qualité de membre de l'instance. UN وفي هذا الصدد أود أن أكرر للمؤتمر تقدير إكوادور للقرار الإجماعي بقبول عضوية بلدي وأربعة بلدان أخرى في هذا المحفل.
    Le monde entier n'a pas exprimé son appui unanime ou ses condoléances très sincères au noble peuple américain pour que ces sentiments servent à élaborer des doctrines qui sèmeraient le chaos et ensanglanteraient la planète. UN إن العالم لم يقدم إلى شعب الولايات المتحدة النبيل تأييده الإجماعي ولم يعرب له عن أخلص تعازيه لكي تصمم استنادا إلى هذه المشاعر نظريات تشيع الفوضى وأعمال دموية في العالم.
    Je suis convaincu que le projet de résolution recueillera le soutien unanime de l'Assemblée générale. UN وإنني على ثقة بأن مشروع القرار سيحظى بالتأييد الإجماعي من قبل الجمعية العامة.
    Une telle acceptation unanime, une fois acquise, est définitive. UN ويكون هذا القبول الإجماعي نهائيا متى تحقق.
    Une telle acceptation unanime, une fois acquise, est définitive. UN ويكون هذا القبول الإجماعي نهائيا متى تحقق.
    Une telle acceptation unanime une fois acquise est définitive. UN ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق.
    Ladite réunion a été sanctionnée par un communiqué portant rejet unanime et condamnation ferme de cette nouvelle manœuvre des autres parties. UN وقد صدر عن الجلسة المذكورة بلاغ يعبر عن الرفض الإجماعي لهذه المناورة الجديدة للأطراف الأخرى والتنديد الشديد بها.
    Une telle acceptation unanime une fois acquise est définitive. UN ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق.
    Cette réaction forte et unanime nous fait espérer qu'aujourd'hui, nos pays sont prêts à passer à une nouvelle phase, à laisser derrière eux un monde de divisions meurtrières et à constituer une véritable communauté mondiale. UN وهذا الرد الإجماعي القوي يحيي في نفوسنا الأمل في أن أممنا اليوم أصبحت مستعدة لأن تبدأ مرحلة جديدة وتترك خلفها عالما من الانقسامات المميتة، وتوحد صفوفها في مجتمع عالمي حقيقي.
    Je voudrais saisir cette opportunité pour exprimer, au nom de mon gouvernement, notre gratitude à tous les États pour leur appui unanime qui a permis l'élection de la Guinée comme membre non permanent du Conseil de sécurité pour la période 2002-2003. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب، باسم حكومة بلادي، عن امتناننا لجميع الدول على تأييدها الإجماعي الذي سمح بانتخاب غينيا عضوا غير دائم في مجلس الأمن لسنتي 2002 و 2003.
    Il souhaite également que le projet de résolution sur ce sujet, qui sera présenté par le Groupe des 77 et la Chine et le Mexique, reçoive le soutien unanime des délégations. UN وقال إن وفده يرجو أيضاً أن ينال مشروع القرار الذي سيقدم عن ذلك الموضوع من مجموعة الــ77 والصين، والمكسيك التأييد الإجماعي من كل الوفود.
    88. Les musulmans font leurs à l'unanimité les règles relatives à l'apostasie en tant qu'article de foi. UN ٨٨ - إن حكم الردة يحظى بقبول المسلمين اﻹجماعي له بوصفه جزءا من إيمانهم.
    Une telle unanimité quant à la nécessité d'éliminer les armes nucléaires et de conjuguer les efforts à cette fin contredit l'idée d'une reconnaissance, par la communauté mondiale, de la licéité du maintien de l'arme dans les arsenaux des puissances dotées d'armes nucléaires. UN وهذا الاعتراف اﻹجماعي والعمل المنسق من أجل القضاء على هذه اﻷسلحة إنما يتعارضان تماما مع اقتناع جانب من المجتمع العالمي بمشروعية استمرار وجود هذه اﻷسلحة في ترسانات الدول النووية.
    Les pays du GRULAC continuent de faire preuve de solidarité à l'égard d'Haïti en apportant unanimement leur soutien au projet de résolution qui vient d'être présenté sur la question. UN إن الدول اﻷعضاء في المجموعة المذكورة لا تزال تظهر تضامنها مع هايتي بالتأكيد اﻹجماعي لمشروع القرار الذي عرض توا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more