"الإخطار المرسل إليها" - Translation from Arabic to French

    • la notification qui lui a été adressée
        
    • la notification qui lui avait été adressée
        
    • la notification faite
        
    • la notification envoyée
        
    En réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, AlHugayet a affirmé que le manque à gagner de sa division commerciale ne pouvait pas être attribué à une partie ou un contrat particuliers. UN ورداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ذكرت الهجيت أنها لا تستطيع عزو كسبها الفائت في التجارة إلى أي طرف أو عقد محددين.
    Cette question lui a été posée expressément dans la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34. UN وقد أثيرت هذه المسألة بالذات مع " آشكو " في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34.
    Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, la société a indiqué que tous les dossiers, qui se trouvaient à son bureau de Bagdad, avaient été détruits. UN وذكرت في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن جميع المستندات أتلفت في مكتبها ببغداد.
    Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, il a présenté un contrat de SAR 15 500 000 portant sur la remise en état de divers bâtiments. UN وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أبرزت الجهة المطالبة عقداً بمبلغ 000 500 15 ريال سعودي يتعلق بتجديد عدد من المباني.
    118. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Wolff & Müller a fourni une copie des pages pertinentes du passeport de l'employé et un tableau non traduit des états de paie. UN 118- وقدمت شركة " وولف وموللر " ، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، نسخا من الصفحات ذات الصلة من جواز سفر الموظف، وجدولا غير مترجم بالتكاليف المتعلقة بالمرتبات.
    158. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a soumis une réclamation supplémentaire pour pertes financières liées à la vente d'obligations au rabais. UN 158- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أدرجت شركة " بهانداري " مطالبة إضافية بالتعويض عن خسائر مالية تتعلق ببيع سندات بسعر مخفض.
    La société n'a pas répondu à la notification envoyée en vertu de l'article 34 pour lui demander de plus amples renseignements. UN ولم ترد شركة بنتا على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 لطلب معلومات إضافية.
    Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, elle a aussi fourni des certificats de paiement intérimaire allant jusqu'à décembre 1990. UN كما قدمت، رداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، شهادات عن مدفوعات مؤقتة مؤرخة بتواريخ تصل إلى كانون الأول/ديسمبر 1990.
    123. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Al Harbi a réclamé un montant plus élevé, soit SRls 17 996 646, en ajoutant les pertes au titre de deux contrats supplémentaires. UN 123- ورداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، رفعت الحربي مبلغ مطالبتها إلى 646 966 17 ريالاً سعودياً بعد إضافة مبلغ الخسائر التي تكبدتها فيما يتعلق بعقدين إضافيين.
    177. Le Comité note que dans la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Arabian Lamah a été priée de préciser la nature de la procédure engagée contre elle et l'état de cette procédure. UN 177- ويلاحظ الفريق أنه طُلب إلى لامة العربية في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن تحدد طبيعة الإجراءات القانونية المتخذة ضدها والمرحلة التي بلغتها.
    Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 15, AlSwailem a porté le montant total réclamé au titre des pertes liées à des contrats à SRls 13 124 481. UN 203- وعدّلت السويلم في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15 المبلغ الإجمالي للمطالبة بالتعويض عن خسائر العقد، إلى 481 124 13 ريالاً سعودياً.
    99. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Osman a fourni des copies des bilans de la société pour les périodes allant jusqu'au 30 juin 1989 et au 30 juin 1990. UN 99- وقدمت شركة " عثمان " في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 نسخاً من كشوف ميزانية الشركة عن الفترتين المنتهيتين في 30 حزيران/يونيه 1989 و30 حزيران/يونيه 1990.
    201. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 15, Technika semblait ne plus réclamer qu'un montant de KWD 86 625 (US$ 119 047). UN 201- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15، يبدو أن شركة " تكنيكا " عدلت المبالغ المطالب بها إلى 625 86 ديناراً كويتياً و047 119 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, le requérant a ramené à SAR 33 267 586 le montant réclamé au titre des indemnités de transport et de déplacement. UN وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، خفضت الجهة المطالبة المبلغ الذي تطالب بدفعه تعويضاً عن علاوات النقل والسفر إلى 586 267 33 ريالاً سعودياً.
    270. Krupp a répondu en mai 2001 à la notification qui lui avait été adressée en vertu de l'article 15, mais n'a pas répondu à la notification qui lui avait été adressée en vertu de l'article 34. UN 270- ردت شركة Krupp في أيار/مايو 2001 على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15، لكنها لم ترد على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34.
    614. Le requérant a réduit les montants réclamés au titre des heures supplémentaires et des rations journalières dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, ramenant ainsi le montant total de sa réclamation à SAR 210 306 320. UN 614- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، خفضت الجهة المطالبة المبالغ التي طالبت بها تعويضاً عن العمل الإضافي ووجبات الطعام اليومية فبلغ المجموع المطالب به 320 306 210 ريالاً سعودياً.
    296. Dans sa réponse fournie en janvier 2001 à la notification qui lui avait été adressée en vertu de l'article 15, UB Engineering a présenté une réclamation pour manque à gagner et a tenté d'accroître le montant de ses réclamations pour perte de biens corporels et paiements consentis ou secours accordés à des tiers. UN 296- وقدمت شركة UB Engineering، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15، في كانون الثاني/يناير 2001، مطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح وحاولت زيادة مبلغ مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات المادية والمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير.
    200. Sumitomo a envoyé une réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 15 des Règles, portant sur les conditions de forme applicables en vertu de l'article 14 des Règles, mais elle n'a pas répondu à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, lui demandant de fournir des renseignements et pièces complémentaires à l'appui de sa réclamation. UN 200- وقد أرسلت شركة Sumitomo رداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15 تناولت فيه المتطلبات الرسمية على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من القواعد، إلا أنها لم تقدم رداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 لتقديم المزيد من المعلومات والأدلة لدعم مطالبتها.
    Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, le requérant a précisé que la base de calcul du montant réclamé pour les rations journalières < < est le versement effectué aux établissements qui ont fourni les rations au personnel [du requérant] > > . UN وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ذكرت الجهة المطالبة أن الأساس لحساب المبلغ المطالب بدفعه مقابل وجبات الطعام اليومية " هو المبلغ الذي دفع للمؤسسات التي قدمت وجبات الطعام للموظفين [موظفي الجهة المطالبة] " .
    185. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a soumis une réclamation supplémentaire pour pertes financières liées à la vente d'obligations au rabais. UN 185- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أدرجت شركة " بهانداري " مطالبة إضافية بالتعويض عن خسائر مالية تتعلق ببيع سندات بسعر مخفض.
    Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a indiqué que la retenue de garantie devait être débloquée à l'obtention des quitus nécessaires, et que ceuxci avaient été obtenus en 1987. UN وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أوضحت شركة بهانداري أنه كان يتعين الإفراج عن مبالغ ضمان الأداء بعد حصولها على شهادات المخالصة اللازمة.
    110. Dans la notification faite en vertu de l'article 34, il était demandé à la société Wolff & Müller d'indiquer si elle a fourni la garantie bancaire pour les moteurs et le matériel et, dans l'affirmative, d'en présenter la preuve. UN 110- وقد طُلب من شركة " وولف وموللر " ، في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أن توضح ما إذا كانت قد قدمت الكفالة المصرفية الخاصة بالسيارات والمعدات ودليلها على ذلك.
    Dans la notification envoyée en vertu de l'article 34, Enka a été invitée notamment à préciser si elle avait reçu des acomptes et, dans l'affirmative, s'il lui restait des sommes à percevoir. UN وطُلب إلى إنكا في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن تجيب على عدة استفسارات كان منها: هل حصلت الشركة مقدماً على مدفوعات، وإذا كان الأمر كذلك فهل كان لها مبالغ أخرى مستحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more