"الإرهابي الذي" - Translation from Arabic to French

    • terroriste qui
        
    • terroriste que
        
    • terroristes qui
        
    • de terrorisme qui
        
    • attentat terroriste
        
    • terroriste à
        
    • terroriste exerçant
        
    • attentats terroristes
        
    • terroriste commis
        
    • terroriste en
        
    • terroriste perpétrée
        
    L'attentat terroriste qui a provoqué sa mort a scandalisé l'ensemble du monde civilisé. UN فلقد أثار الهجوم الإرهابي الذي أفضى إلى وفاته غضب العالم المتحضر بأسره.
    Nous déplorons l'acte terroriste qui a coûté la vie à des touristes kényens et israéliens innocents, la semaine dernière à Mombasa. UN وإننا نشجب العمل الإرهابي الذي أودى بأرواح أناس أبرياء من المواطنين الكينيين والسياح الإسرائيليين في مومباسا الأسبوع الماضي.
    Mais je certifie qu'aucune nation n'est favorable à l'insurrection terroriste qui a maintenant lieu là-bas. UN ولكن، أكاد أجزم بأنه ما من أمة تؤيد التمرد الإرهابي الذي يحدث هناك الآن.
    Israël lance un appel aux parties intéressées dans la région et à toute la communauté internationale pour qu'elles coopèrent dans la lutte contre la menace terroriste que représentent des groupes tels qu'Hamas et le Jihad islamique, ainsi que leurs sympathisants et commanditaires. UN وإن إسرائيل تطلب من كافة اﻷطراف في المنطقة، ومن المجتمع الدولي بأسره، التعاون في مكافحة التهديد اﻹرهابي الذي تمثله هذه الجماعات، مثل حماس والجهاد اﻹسلامية، والجهات التي تؤيدها وترعاها.
    Nous exprimons nos condoléances à la délégation russe à la suite de l'attentat terroriste qui a frappé ce pays. UN كما نود أن نتقدّم بالتعازي للوفد الروسي على التفجير الإرهابي الذي شهدته بلاده.
    Ce sera assurément l'attaque terroriste qui secouera le monde entier. Open Subtitles بالتأكيد سيصبح هذا الهجوم الإرهابي الذي سوف يهز العالم
    Nos services secrets nous indiquent... que vous avez laissé partir le terroriste qui vous a attaqué... à cause de votre ancienne association avec lui. Open Subtitles مكتب الاستخبارات أفادنا بأنك بتعمد تركت الإرهابي الذي هاجمك بسبب علاقتك القديمة معه
    L'attaque terroriste, qui est survenue le jour d'ouverture de cette session de l'Assemblée générale, a envoyé une onde de choc terrifiante dans le monde entier et a pris par surprise toute la planète. UN لقد تسبب الهجوم الإرهابي الذي وقع يوم افتتاح دورة الجمعية العامة هذه في صدمة مروعة بكل أرجاء العالم وأصاب الشعوب في كل أنحاء المعمورة بالدهشة.
    L'Union européenne condamne l'attentat terroriste qui a coûté la vie au Ministre du développement industriel, C. V. Gooneratne, ainsi qu'à 21 autres personnes innocentes, et a fait 60 blessés près de Colombo le 7 juin. UN إن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة الهجوم الإرهابي الذي تسبب في مصرع وزير التنمية الصناعية، سي. ف. غونراتني، و 21 شخصا بريئا آخر، وفي إصابة 60 شخصا بجراح بالقرب من كولومبو في 7 حزيران/يونيه.
    Monsieur le Président, chers collègues, nous sommes profondément touchés et sincèrement reconnaissants à chacun d'entre vous pour les condoléances que vous nous avez adressées à la suite de l'attentat terroriste qui a visé hier l'aéroport international Domodedovo de Moscou. UN السيد الرئيس الموقّر، السادة الزملاء الموقرون، لقد تأثرنا بالغ التأثر بتعازيكم لنا على العمل الإرهابي الذي تعرض له بالأمس مطار دومودييدوفو الدولي في موسكو، ونحن ممتنون لكم حق الامتنان.
    Le 25 septembre, la police a procédé à des perquisitions dans quatre provinces, dont celle de Bujumbura Mairie, à la suite de l'attentat terroriste qui a eu lieu le 21 septembre dans un centre commercial, Westgate Mall, à Nairobi. UN وفي 25 أيلول/سبتمبر، أجرت الشرطة الوطنية عملية تفتيش في أربع مقاطعات، بما في ذلك بلدية بوجومبورا، فيما يتعلق بالهجوم الإرهابي الذي شُنَّ في 21 أيلول/سبتمبر على مركز " ويستجيت " التجاري في نيروبي.
    En raison de la menace terroriste, qui créait une atmosphère qui limitait gravement les possibilités de dialoguer librement, de nombreuses personnes hésitaient à critiquer ouvertement les moyens et les méthodes employés par les terroristes, par crainte des représailles. UN فنتيجة للتهديد الإرهابي الذي يخلق بيئة تؤثر تأثيرا بالغا على إمكانات الحوار المفتوح، يتردد العديد من الناس في انتقاد وسائل وأساليب الإرهاب علنا خوفا من الانتقام.
    Cet hommage intervient le jour du vingt-cinquième anniversaire de l'acte terroriste qui, au voisinage de la Barbade, a détruit en plein vol un aéronef cubain et a coûté la vie aux 73 passagers qui se trouvaient à bord. UN وتأتي هذه التحية في ذكرى مرور 25 سنة على العمل الإرهابي الذي دمر طائرة كوبية في الجو بالقرب من بربادوس، وأودى بحياة 73 مسافرا على متنها.
    Au regard des textes en vigueur, aucune confusion n'est possible entre le statut d'un réfugié et celui d'un terroriste qui est un criminel de droit commun. UN إن الرجوع إلى النصوص المطبقة يبين عدم إمكانية خلط بين صفة اللاجئ السياسي وصفة الإرهابي الذي يُعد مجرما في نظر القانون العام.
    L'État d'Israël soutient que l'Autorité palestinienne est directement responsable de ces attaques étant donné que c'est essentiellement aux forces qu'elle contrôle qu'est imputable la menace terroriste qui pèse toujours plus lourdement sur les civils israéliens. UN وتحمل دولة إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية المباشرة عن هذه الهجمات نظرا لأن قوات خاضعة لسيطرتها مسؤولة إلى حد كبير عن تزايد التهديد الإرهابي الذي يتعرض له مدنيون إسرائيليون.
    La violence terroriste que subit le peuple algérien est une réalité que personne ne peut nier, mais M. Prado Vallejo souligne qu'il ne faut pas non plus fermer les yeux sur les actes terroristes qui sont le fait de l'État, de nombreuses exécutions ayant été notamment ordonnées par les forces de sécurité. UN والعنف اﻹرهابي الذي يتعرض له الشعب الجزائري أمر واقع لا يمكن إنكاره ولكن هذا لا يعني، في رأي السيد فاييخو، التغاضي في الوقت نفسه عن اﻷفعال اﻹرهابية الصادرة عن الدولة؛ ذلك أن قوات اﻷمن هي التي أمرت بتنفيذ حالات إعدام عديدة.
    Le 19 juillet, le Président du Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse pour condamner dans les termes les plus fermes les attentats terroristes qui s'étaient produits en Bulgarie le 18 juillet et qui avaient causé plusieurs morts et blessés parmi les ressortissants israéliens et bulgares. UN في 19 تموز/يوليه، أصدر مجلس الأمن بيانا للصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في بلغاريا في 18 تموز/يوليه وأدى إلى مقتل العديد من المواطنين الإسرائيليين والبلغاريين وإصابة كثيرين آخرين منهم بجروح.
    M. Kasymov (Kirghizistan) note que la persistance des graves problèmes à l'examen a été brutalement illustrée par l'acte de terrorisme qui a eu lieu en Norvège, le 22 juillet 2011. UN 43 - السيد كاسيموف (قيرغيزستان): قال إن من دلائل استمرار المشاكل الخطيرة في المجال الذي تجري مناقشته العمل الإرهابي الذي وقع في النرويج في 22 تموز/يوليه 2011.
    Liste des victimes civiles de l'attentat terroriste contre la rue Abed dans le quartier de Sahliyé à Damas UN قائمة بأسماء المواطنين المصابين جراء العمل الإرهابي الذي استهدف شارع العابد في حي الصالحية بمدينة دمشق
    Nous déplorons la disparition de ces enfants tout comme nous déplorons l'attentat terroriste à Bagdad qui a causé la mort de personnes innocentes, notamment Sergio Vieira de Mello. UN إننا نشجب مقتل هؤلاء الأطفال، مثلما نشجب الهجوم الإرهابي الذي وقع في بغداد، وأدى إلى مقتل أشخاص أبرياء، من بينهم سيرجيو فييرا دي ميللو.
    Israël tient l'entité terroriste exerçant le contrôle de facto de Gaza entièrement responsable de toutes les attaques terroristes provenant de cette région. UN وتحمّل إسرائيل الكيان الإرهابي الذي يسيطر سيطرةً فعلية على قطاع غزة المسؤولية عن جميع الهجمات الإرهابية التي تُشن من المنطقة.
    Le 19 août, les membres du Conseil de sécurité ont publié un communiqué de presse condamnant les attentats terroristes commis le même jour à Bagdad. UN وفي 19 آب/أغسطس، أصدر أعضاء مجلس الأمن بيانا للصحافة يُدين الهجوم الإرهابي الذي وقع في اليوم ذاته في بغداد.
    Les membres du Conseil de sécurité condamnent vigoureusement l'attentat terroriste commis à Buenos Aires (Argentine) le 18 juillet 1994, qui a causé la perte de nombreuses vies humaines. UN " ويدين أعضاء المجلس بشدة الهجوم اﻹرهابي الذي حدث في بوينس آيرس باﻷرجنتين يوم ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، والذي أدى الى خسارة كبيرة في اﻷرواح.
    Le Conseil a réagi à l'attaque terroriste en Algérie. UN فقد تصدى المجلس لمسألة الهجوم الإرهابي الذي وقع في الجزائر.
    Le peuple indonésien - et Bali en particulier - a difficilement surmonté l'attaque terroriste perpétrée en 2002 et mérite par conséquent le soutien de la communauté internationale. UN ولم يكد شعب إندونيسيا، وبالي على وجه الخصوص، ينتعش من الهجوم الإرهابي الذي وقع عام 2002 وبالتالي، فهو بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more