"الإسهام في صون" - Translation from Arabic to French

    • contribuer au maintien de
        
    • contribuer au maintien d
        
    • contribution au maintien de
        
    C'est la raison pour laquelle le Nicaragua peut contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولذلك السبب لدى نيكاراغوا القدرة على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    Cela renforcera la capacité de cet organe indispensable de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وهذا من شأنه أن يزيد من قدرة هذا الجهاز الحيوي على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وتحقيق مقاصد المنظمة.
    De nouveaux sièges permanents doivent être accordés aux grandes puissances industrialisées qui sont mieux à même de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتخصص مقاعد دائمة جديدة أيضا للدول الكبرى الصناعية الرئيسية الأقدر على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    Le droit de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité ne devrait pas être le privilège de quelques élus. UN الحق في الإسهام في صون السلم والأمن ينبغي ألا يكون امتيازا لقلة مختارة.
    Deuxièmement, le désarmement nucléaire doit contribuer au maintien d'une stabilité stratégique internationale et reposer sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous. UN ثانيا، ينبغي أن يكون من شأن نزع السلاح النووي الإسهام في صون الاستقرار الاستراتيجي الدولي وأن يكون مستندا إلى مبدأ عدم الانتقاص من الأمن بالنسبة إلى الجميع.
    La Première Commission dispose de possibilités non exploitées dans le domaine de la contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN في رأيي أن اللجنة الأولى لديها إمكانية كبيرة غير مستغلة في مجال الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    Afin de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité nationales, sous-régionales et régionales, le Gouvernement mexicain mène une politique de prévention du crime et de réduction de la violence. UN تضطلع حكومة المكسيك بأنشطة لمنع الجريمة والحد من العنف من أجل الإسهام في صون السلم والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي.
    Ce dernier constitue un ensemble de règles ayant un objet dont l'objectif revêt une importance cruciale : contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et, par là même, satisfaire les intérêts de sécurité de tous les États parties en matière de sécurité. UN فالمعاهدة عبارة عن مجموعة مواد معيارية تتوخى تحقيق غرض حاسم هو: الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وبالتالي إرضاء المصالح الأمنية للدول الأطراف فيها كافة.
    Nous sommes convaincus que pour relever les défis du XXIe siècle, le système des Nations Unies doit être renforcé, à commencer par sa capacité de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن مقتنعون بأنه يجب دعم الأمم المتحدة، بدءاً بقدرتها على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين، لكي تتمكّن من مجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Aider ces États à renforcer leur industrie chimique et leurs capacités en la matière leur permettra de nettement renforcer leur aptitude à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN ومساعدة هذه الدول في تطوير قدراتها وصناعتها في المجال الكيميائي سيعزز بدرجة كبيرة قدرتها على الإسهام في صون السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    La partie abkhaze a reproché à la MONUG de ne pas avoir découvert ces armes lourdes et émis des doutes quant à la capacité de la communauté internationale de contribuer au maintien de la paix dans la région. UN وانتقد الجانب الأبخازي البعثة لإخفاقها في الكشف عن هذه الأسلحة الثقيلة وشكك في قدرة المجتمع الدولي على الإسهام في صون السلام في المنطقة.
    L'Éthiopie est convaincue que toute mesure mettant fin aux activités de la Division mixte aurait des effets négatifs sur cette synergie et sur l'objectif commun de contribuer au maintien de la sécurité alimentaire dans le monde. UN وترى إثيوبيا أن أي تدبير يتخذ لإلغاء الشعبة المشتركة سيؤثر سلبا على ذلك التآزر وعلى الهدف المشترك لها المتمثل في الإسهام في صون الأمن الغذائي العالمي.
    Je voudrais terminer en rappelant clairement notre ferme volonté politique de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, d'encourager des relations étroites d'amitié et de coopération mutuellement bénéfiques à tous les États, ainsi que le développement économique, scientifique et technologique dans le monde. UN وأختتم بياني بتوضيــح عزيمتنــا السياسيــة على الإسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز الصداقة الوثيقة والتعاون المفيد على نحو متبادل بين جميع الدول، وعلى تعزيز التنمية الاقتصادية والعلمية والتكنولوجيــة في جميع أرجاء العالم.
    Il s'était également déclaré résolu à ce que l'Organisation des Nations Unies renforce son rôle crucial en Iraq, si les circonstances le permettaient, et à autoriser une force multinationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour contribuer au maintien de la sécurité et de la stabilité dans le pays. UN وقرر المجلس أيضا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز وتواصل دورها الحيوي في العراق حسبما تسمح به الظروف، وأذن بتشكيل قوة متعددة الجنسيات تقوم باتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل الإسهام في صون الأمن والاستقرار في العراق.
    c) À contribuer au maintien de la sécurité intérieure et extérieure. UN (ج) الإسهام في صون الأمن الخارجي والداخلي.
    c) contribuer au maintien de la sécurité extérieure et intérieure du Timor oriental; UN (ج) الإسهام في صون الأمن الخارجي والداخلي في تيمور الشرقية؛
    c) contribuer au maintien de la sécurité extérieure et intérieure du Timor oriental; UN (ج) الإسهام في صون الأمن الخارجي والداخلي في تيمور الشرقية؛
    Le Chapitre VIII de la Charte prône l'existence d'accords et d'organismes régionaux destinés à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, ce qui implique que les États Membres concernés fassent tous leurs efforts pour régler d'une manière pacifique, par le moyen desdits accords ou organismes, les différends d'ordre local, avant de les soumettre au Conseil de sécurité. UN ويشجع الفصل الثامن من الميثاق الترتيبات والمنظمات الإقليمية على الإسهام في صون السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك بذل كل جهد لتدبير الحل السلمي للمنازعات المحلية عن طريق هذه الترتيبات الإقليمية أو بواسطة هذه المنظمات الإقليمية وذلك قبل عرضها على مجلس الأمن.
    Pour rappel au paragraphe 13 de sa résolution 1511 (2003), le Conseil de sécurité a autorisé une force multinationale, sous commandement unifié, à prendre toutes les mesures nécessaires pour contribuer au maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq, notamment à la sécurité de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq. UN وفي البداية ألاحظ أن مجلس الأمن كان قد أذن في الفقرة 13 من القرار 1511 (2003) بتشكيل قوة متعددة الجنسيات تكون تحت قيادة موحدة لاتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل الإسهام في صون الأمن والاستقرار في العراق بما في ذلك أمن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Deuxièmement, le désarmement nucléaire doit contribuer au maintien d'une stabilité stratégique internationale et reposer sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous. UN ثانيا، ينبغي أن يكون من شأن نزع السلاح النووي الإسهام في صون الاستقرار الاستراتيجي الدولي وأن يكون مستندا إلى مبدأ عدم الانتقاص من الأمن بالنسبة إلى الجميع.
    Edictés à l'Article 23 de la Charte, ceux-ci sont au nombre de deux : d'une part, la capacité d'apporter une contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales et, d'autre part, le respect de la répartition géographique équitable. UN وهناك معياران، وقد وردا في المادة 23 من الميثاق: القدرة على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين، واحترام مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more