En l'espace d'une décennie, les nouvelles infections dans cette région ont chuté de 25 %. | UN | وانخفض عدد الإصابات الجديدة في تلك المنطقة، على مدى العقد الماضي، بنسبة 25 في المائة. |
Au cours des dernières années, le nombre de nouvelles infections par an, soit 2 000 cas, est demeuré largement constant. | UN | وظل عدد الإصابات الجديدة في السنة ثابتا إلى حد بعيد ويبلغ 000 2 في السنوات الأخيرة. |
Réduire la contribution de l'abus de drogues injectables aux nouvelles infections par le VIH | UN | خفض مساهمة إساءة استعمال المخدرات بالحقن في الإصابات الجديدة لفيروس نقص المناعة البشرية |
Il tendra également à éliminer les nouveaux cas d'infection au VIH chez les enfants et à maintenir leurs mères en vie. | UN | وثمة هدف آخر وهو تحقيق القضاء على الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأطفال وبقاء أمهاتهم على قيد الحياة. |
Nombre total de nouveaux cas 15-19 ans | UN | مجموع الإصابات الجديدة بالأمراض المنقولة جنسياً |
En 2005, le nombre de nouvelles infections a été évalué à 130 000, dont 30 000 concernaient des enfants. | UN | ففي عام 2005، كان عدد الإصابات الجديدة يقدر بـ000 130، بينهم 000 30 من الأطفال. |
Rien ne doit être épargné pour abaisser fortement le nombre des nouvelles infections à VIH. | UN | ويجب عدم ادخار أي جهد لخفض عدد الإصابات الجديدة بالفيروس خفضا حادا. |
Cela a débouché sur une diminution spectaculaire du nombre de nouvelles infections et de décès causés par le sida. | UN | وقد أدى هذا إلى انخفاض درامي في عدد الإصابات الجديدة وفي الوفيات الناجمة عن الإيدز. |
Le taux des nouvelles infections par le VIH a baissé pour la première fois dans certains pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وانخفض معدل الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى للمرة الأولى. |
On a néanmoins pu relever une baisse importante du nombre des nouvelles infections grâce aux campagnes nationales de sensibilisation menées actuellement. | UN | لكن حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الجديدة نتيجة لحملات التوعية العامة الجارية في جميع أنحاء البلد. |
En 2010, elle compte près de 68 % de l'ensemble des personnes infectées par le VIH et 70 % des nouvelles infections au virus. | UN | ففي عام 2010، كانت نسبة المتضررين به إلى مجموع المصابين 68 في المائة، وكانت نسبة الإصابات الجديدة 70 في المائة. |
Le nombre de nouvelles infections parmi les enfants est passé de 560 000 en 2003 à 330 000 en 2011. | UN | وانخفض عدد الإصابات الجديدة بين الأطفال من 000 560 إصابة في عام 2003 إلى 000 300 إصابة في عام 2011. |
Globalement, si des progrès avaient été réalisés dans les traitements et les soins, la prévention des nouvelles infections demeurait un problème. | UN | وبصفة عامة، قُطعت أشواط في مجال العلاج والرعاية غير أن الوقاية من الإصابات الجديدة ما زالت تشكل تحدياً. |
Des délégations ont demandé au FNUAP et au PNUD à œuvrer en collaboration avec l'UNICEF à la réalisation de la nouvelle vision d'ONUSIDA : Zéro discrimination. Zéro nouvelles infections au VIH. | UN | ودعت الوفود البرنامج والصندوق، وكذلك اليونيسيف، إلى العمل معا من أجل رؤية جديدة لبرنامج الإيدز تتمثل في القضاء على التمييز ومنع الإصابات الجديدة بالفيروس والوفيات الناجمة عن الإيدز. |
Grâce aux avancées constantes dans l'élargissement des programmes de prévention de la transmission verticale, le nombre de nouvelles infections chez les enfants a diminué de 24 % entre 2004 et 2009. | UN | ونتيجة للتقدم المطرد في توسيع نطاق برامج منع العدوى العمودية، انخفض عدد الإصابات الجديدة بين الأطفال بنسبة 24 في المائة في الفترة من 2004 إلى 2009. |
Le nombre de nouvelles infections ne cesse d'augmenter, en particulier chez les jeunes et les femmes. | UN | ولا يزال عدد الإصابات الجديدة بعدوى الفيروس يتزايد، خصوصاً بين الشبان والنساء. |
Le nombre de nouveaux cas enregistrés chaque année est tombé de 8 695 en 2005 à 4 774 en 2008. | UN | فقد انخفض عدد الإصابات الجديدة كل عام من 695 8 في عام 2005 إلى 774 4 في عام 2008. |
Il y a chaque jour environ 7 400 nouveaux cas d'infection par le VIH. | UN | فنحو 400 7 من الإصابات الجديدة بالفيروس تقع كل يوم. |
Projections relatives aux nouveaux cas d'infections à VIH | UN | إسقاطات إطار الاستثمار من أجل الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية |
Faire évoluer la riposte suppose que l'on change de méthodes de travail pour réduire radicalement le nombre de nouveaux cas d'infection. | UN | 14 - إن إحداث تحول في الاستجابة يقتضي أساليب العمل من أجل إنجاز خفض شديد لعدد من تنالهم الإصابات الجديدة. |
Au Kenya, les analyses des modes de transmission ont mis en évidence que plus d'une nouvelle infection sur dix était due à des rapports sexuels entre hommes ou à la consommation de drogues par injection. | UN | وفي كينيا، وجدت طرق تحليلات الإصابة أن أكثر من إصابة واحدة بين كل عشر من الإصابات الجديدة تتأتى سواء من ممارسة الجنس بين الرجال أو من استخدام حقن المخدرات. |
Ensemble pour l'accès universel : objectif zéro nouveau cas d'infection à VIH, zéro discrimination et zéro décès dû au sida | UN | الاتحاد من أجل تعميم الاستفادة من الخدمات: نحو تحقيق انعدام الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، وانعدام التمييز، وانعدام الوفيات المرتبطة بالإيدز |
À peu près 47 % des 15 000 nouveaux cas de contamination enregistrés tous les jours concernent des femmes en âge de procréer. | UN | وتقع نسبة 47 في المائة تقريبا من الإصابات الجديدة البالغة 000 15 كل يوم بين النساء في سن الإنجاب. |
Ces efforts ont fortement contribué à la réduction des nouvelles contaminations et à l'amélioration des conditions de prise en charge des malades. | UN | وقد ساهمت هذه الجهود مساهمة كبيرة في تقليل الإصابات الجديدة وتحسين إمكانيات تقديم الرعاية للمصابين. |
Les études plus récentes avaient fait apparaître que les femmes et les enfants, qui n'étaient à l'origine considérés que comme marginalement touchés, étaient de plus en plus infectés; la majorité des nouveaux cas d'infection dans un grand nombre de régions du monde concernait les jeunes entre 15 et 24 ans. | UN | وقد بينت البحوث التي أجريت في وقت لاحق أن اﻷطفال والنساء الذين كان تأثرهم بالوباء يعتبر في البداية هامشياً يصابون اﻵن بهذا المرض بأعداد متزايدة. والجزء اﻷكبر من اﻹصابات الجديدة في معظم أنحاء العالم يقع بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٤٢ عاماً. |