Les médias privés, très dynamiques, sont impliqués dans le processus. | UN | ووسائل الإعلام الخاصة والمتحضرة منخرطة في هذه العملية. |
Elle a pris note des progrès accomplis en matière d'éducation et de développement des médias privés, et a encouragé les Maldives à renforcer la liberté d'expression. | UN | وأشارت إلى ما حققته ملديف من إنجازات في مجال التعليم وتنمية وسائط الإعلام الخاصة وشجعتها على تعزيز حرية التعبير. |
L'article 23 de la loi relative à la presse garantissait également l'exercice du droit à la liberté de la presse pour les médias privés. | UN | وتكفل المادة 23 من قانون الصحافة أيضاً ممارسة وسائط الإعلام الخاصة حرية الصحافة. |
Des informations devraient être communiquées aux minorités sur les activités des institutions financières internationales par le biais d'une action de sensibilisation auprès des communautés de minorités, par l'intermédiaire des organes de presse des minorités et par la traduction des documents pertinents. | UN | وينبغي أن تتاح للأقليات معلومات عن أنشطة المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك من خلال المبادرة إلى توعية جماعات الأقليات، ومن خلال وسائط الإعلام الخاصة بالأقليات وترجمة الوثائق ذات الصلة. |
43. Le nombre des organes de presse privés et publics a considérablement augmenté au cours des quatre dernières années. | UN | 43- وحدثت في السنوات الأربع الماضية زيادة كبيرة في عدد وسائط الإعلام الخاصة والحكومية. |
D'ailleurs, l'État apportait son appui aux médias privés, et il continuerait de le faire de sorte à protéger ces libertés. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعم الدولة وسائط الإعلام الخاصة وستستمر في ذلك احتراماً لتلك الحريات. |
Elle a noté l'absence de partis politiques du fait des restrictions en vigueur et le faible nombre de médias privés. | UN | ولاحظت أنه لا توجد أي أحزاب سياسية بسبب القيود القائمة وأن هيئات وسائط الإعلام الخاصة قليلة أيضاً. |
Au cours des quinze dernières années, les médias privés, qu'il s'agisse de la presse écrite, de la radio ou des médias électroniques, avaient connu une croissance sans précédent. | UN | وخلال اﻟ 15 عاماً الماضية، شهدت وسائط الإعلام الخاصة المطبوعة والإذاعية والإلكترونية نمواً غير مسبوق. |
Il est composé de 2 représentants des médias privés, 1 représentant des médias publics, 1 représentant de la société civile, 1 représentant du secteur privé et 2 représentants du gouvernement central. | UN | ويتألف المجلس من ممثلَين عن وسائط الإعلام الخاصة وممثل عن وسائط الإعلام العامة وممثل عن المجتمع المدني وممثل عن القطاع الخاص وممثلَين عن الحكومة المركزية. |
Cette période a marqué l'avènement de la démocratie et apporté un souffle nouveau: les médias privés ont pris leur envol. | UN | وقد سجلت هذه الفترة ظهور الديمقراطية وحملت معها نفساً جديداً حيث انطلقت وسائط الإعلام الخاصة لتشق طريقها. |
Elle a encouragé le Gouvernement croate à promouvoir les médias privés en vue de maintenir la pluralité et la liberté d'expression. | UN | وشجعت تركيا الحكومة على مواصلة تطوير وسائل الإعلام الخاصة من أجل الحفاظ على التعددية وحرية التعبير. |
Par les relations qu'ils entretiennent avec les médias privés et les ONG, les fonctionnaires accomplissent une tâche essentielle pour faire connaître l'Organisation dans le monde, mais les gouvernements ont aussi un rôle à jouer à ce sujet. | UN | وسيكون استمرار اتصالات مسؤولي الأمم المتحدة مع وسائط الإعلام الخاصة ومع المنظمات غير الحكومية بالغ الأهمية في تعزيز الأمم المتحدة في العالم، ولكن على الحكومات الوطنية أن تقوم بدور أيضا في هذا الصدد. |
En outre, l'auteur n'a pas fourni d'informations supplémentaires utiles, telles que, par exemple, le nom et le nombre des médias publics accrédités et ceux des autres médias privés non accrédités. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي معلومات أخرى تتعلق مثلا بأسماء وعدد وسائط الإعلام الحكومية التي منحت الاعتماد، ووسائط الإعلام الخاصة الأخرى التي لم تمنح الاعتماد. |
Une relation de coopération a été de nouveau élaborée entre le Gouvernement et les médias privés. | UN | وقامت من جديد علاقة تعاون بين الحكومة ووسائط الإعلام الخاصة. |
Certains ministres ont formulé des menaces contre la position des médias privés. | UN | ووجه بعض الوزراء تهديدات لموقف وسائط الإعلام الخاصة. |
Le pays compte neuf partis politiques, quelque 6000 organisations non gouvernementales (ONG) et un grand nombre de médias privés. | UN | ويوجد في البلد تسعة أحزاب سياسية، وحوالي 000 6 منظمة غير حكومية، وعدد كبير من منظمات الإعلام الخاصة. |
L'information doit être objective et neutre, digne de foi, honnête, juste et équilibrée. Il est inadmissible que les médias privés interprètent les événements internationaux dans leur propre intérêt et qu'ils en retirent des bénéfices. | UN | ويجب أن يتبع الإعلام منهجا حياديا وموضوعيا، وأن يتمتع بالمصداقية والشفافية والتوازن المنصف، وعدم السماح لوسائط الإعلام الخاصة باستخدام الأحداث الدولية بما يخدم أغراضها ولمجرد الربح. |
Malgré la prolifération des médias privés et l'existence d'organismes de contrôle dans la plupart des pays de la sous-région, les peines d'emprisonnement prononcées pour des délits de presse sont un motif de vive préoccupation. | UN | وعلى الرغم من انتشار وسائط الإعلام الخاصة ووجود مؤسسات تنظيمية في معظم بلدان المنطقة دون الإقليمية، شكلت العقوبات بالسجن لمخالفات الصحافيين مصدر قلق رئيسياً. |
Elles devraient informer les minorités de leurs activités par le biais d'une action de sensibilisation auprès des communautés des minorités, par l'intermédiaire des organes de presse des minorités et par la traduction des documents pertinents. | UN | وينبغي أن تتاح للأقليات معلومات عن أنشطة المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك من خلال المبادرة إلى توعية مجموعات الأقليات، ومن خلال وسائط الإعلام الخاصة بالأقليات وترجمة الوثائق ذات الصلة. |
La responsabilisation et la transparence de l'Organisation voulaient que les États Membres soient les premiers à connaître les événements importants qui se produisaient à l'ONU par les voies officielles, notamment par l'intermédiaire du Département, et non par des organes de presse privés. | UN | وفي إطار المساءلة والشفافية في المنظمة، ينبغي أن يتيسر للدول الأعضاء أن تلم أولا بالأحداث المهمة التي تؤثر على المنظمة عبر القنوات الرسمية، بما في ذلك إدارة شؤون الإعلام، بدلا من أن يتم ذلك عن طريق وسائط الإعلام الخاصة. |
L'intervenante a souligné enfin l'importance fondamentale des médias des minorités, souvent réduites au silence du fait qu'elles étaient tenues à l'écart des médias dominants. | UN | وأكدت أهمية وسائل الإعلام الخاصة بالأقليات كعنصر أساسي مشيرة إلى أن الأقليات كثيراً ما تكون صامتة بسبب استبعادها من وسائل الإعلام الرئيسية. |
De l’avis du Comité, il est indispensable d’assurer aux enfants des possibilités de développement culturel; aussi recommande-t-il que le nécessaire soit fait pour permettre aux enfants d’accéder à la littérature et aux médias pour enfants. | UN | ٤٩ - وتعتقد اللجنة أن فرص التنمية الثقافية لﻷطفال هي على جانب من اﻷهمية الحاسمة وتوصي باتخاذ تدابير تمكّن اﻷطفال من الحصول على كتب اﻷطفال والوصول إلى وسائل اﻹعلام الخاصة باﻷطفال. |
Elle a par ailleurs renforcé la promotion de l'égalité et de l'équité entre les sexes dans les médias publics et privés. | UN | كما عمل على تعزيز تشجيع المساواة والإنصاف بين الجنسين في وسائل الإعلام الخاصة والعامة. |