"الإعلان الصادر عن" - Translation from Arabic to French

    • la Déclaration du
        
    • la Déclaration de
        
    • la Déclaration des
        
    • la déclaration faite par
        
    • la Déclaration adoptée par
        
    • la déclaration formulée par
        
    • la déclaration adoptée à la
        
    • Déclaration de la
        
    • la Déclaration par les
        
    • la déclaration issue de
        
    • la déclaration publiée par
        
    • la Déclaration adoptée lors de
        
    Tous appuient la Déclaration du Forum international sur l'Holocauste tenu à Stockholm en 2000. UN وجميعها تؤيد الإعلان الصادر عن منتدى ستوكهولم الدولي المعني بالمحرقة اليهود لعام 2000.
    Des représentants ont par ailleurs recommandé que la Déclaration du Congrès soit concise et reflète les travaux du Congrès. UN وأوصى المندوبون كذلك بأن يكون الإعلان الصادر عن المؤتمر مقتضبا ومرتبطا بأعمال المؤتمر.
    Nous devons avancer dans l'application de la Déclaration de l'OIT sur les droits fondamentaux des travailleurs. UN وعلى سبيل المثال، يجب أن نحرز تقدما في تنفيذ الإعلان الصادر عن منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ الأساسية وحقوق العمال.
    Dans ce dernier cas, l'objectif de 30 % stipulé par la Déclaration de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur les femmes et le développement à été dépassé. UN وفي الحالة الأخيرة نكون قد تجاوزنا هدف الثلاثين في المائة الذي نص عليه الإعلان الصادر عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن نــــوع الجنس والتنمية.
    la Déclaration des Etats parties fait sienne un certain nombre de concepts importants concernant le sens profond de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 dans le cadre international plus large de la protection des réfugiés. UN يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين.
    Dans ce contexte, le Brésil appuie la déclaration faite par l'Union européenne. UN وفي هذا السياق، تؤيد البرازيل الإعلان الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    Rappelant également la Déclaration adoptée par la Troïka de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères tenue à Djedda en mars 2005, UN وإذ يشير إلى الإعلان الصادر عن اجتماع ترويكا وزراء خارجية منظمة المؤتمر الإسلامي في جدة في آذار/مارس 2005،
    Réitérant l'importance des efforts collectifs de la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement du millénaire définis dans la Déclaration du Sommet du millénaire des Nations Unies en l'an 2000; UN وإذ يؤكد على أهمية بذل المجتمع الدولي لجهود جماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة والواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية الذي نظمته الأمم المتحدة،
    Le deuxième cadre de coopération à l'échelon mondial ouvrait de larges aperçus et rappelait la Déclaration du Sommet du millénaire. UN وقالوا إن إطار التعاون العالمي الثاني يتسم برؤية واضحة ويشبه في ذلك الإعلان الصادر عن القمة الألفية.
    Réitérant l'importance des efforts collectifs de la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement du millénaire définis dans la Déclaration du Sommet du millénaire des Nations Unies en l'an 2000; UN وإذ يؤكد على أهمية بذل المجتمع الدولي لجهود جماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة والواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية الذي نظمته الأمم المتحدة،
    L'Union européenne et l'Afrique ont pris l'engagement d'appliquer la Déclaration du Millénaire et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والاتحاد الأوروبي وأفريقيا ملتزمان بتنفيذ الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La République-Unie de Tanzanie se félicite de la place accordée à l'éducation dans le Document final et dans la Déclaration du Millénaire et souhaite que les États Membres se donnent les moyens d'atteindre les objectifs énoncés dans ces documents. UN وتعرب جمهورية تنزانيا المتحدة عن اغتباطها للمكانة التي أفردت للتعليم في الوثيقة الختامية وفي الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية، وتأمل في أن تقدم الدول الأعضاء الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الواردة في هذه الوثائق.
    Dans la Déclaration de la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international, les États Membres ont déclaré: UN وقد أعلنت الدول الأعضاء، في الإعلان الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، ما يلي:
    la Déclaration de la Conférence de Paris du 12 juin 2008 contenait un certain nombre de dispositions pour remédier à ces lacunes. UN وقد تضمن الإعلان الصادر عن مؤتمر باريس في 12 حزيران/يونيه 2008 عددا من الأحكام الرامية إلى الحد من أوجه القصور هذه.
    Cette position officielle a été publiée dans la Déclaration de la Douma d'État du 20 novembre 1999 ainsi que dans la Déclaration du 21 décembre 1999 du représentant officiel du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie. UN ونشر هذا الموقف الرسمي في الإعلان الصادر عن مجلس الدوما للدولة في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، فضلاً عن الإعلان المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1999 الصادر عن الممثل الرسمي لوزارة خارجية الاتحاد الروسي.
    la Déclaration des Etats parties fait sienne un certain nombre de concepts importants concernant le sens profond de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 dans le cadre international plus large de la protection des réfugiés. UN يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين.
    la Déclaration des Etats parties fait sienne un certain nombre de concepts importants concernant le sens profond de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 dans le cadre international plus large de la protection des réfugiés. UN يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين.
    la déclaration faite par le fiancé peut constituer un acte unilatéral et consisterait en l'adoption du nom de l'autre fiancé qui doit provenir de l'un des époux. UN يمكن أن يشكل الإعلان الصادر عن الخطيب عملاً إرادياًّ من جانبٍ واحدٍ يتألف من اعتماد اسم عائلة الخطيب الآخر، وهو هنا يصدر عن أحد الخطيبين فقط.
    Rappelant également la Déclaration adoptée par la Troïka de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères tenue à Kuala Lumpur en mars 2005, UN وإذ يشير إلى الإعلان الصادر عن اجتماع ترويكا وزراء خارجية منظمة المؤتمر الإسلامي في جدة في آذار/مارس 2005؛
    Objection à la déclaration formulée par la Thaïlande lors de la ratification : Portugal (23 septembre 20091) UN اعتراض على الإعلان الصادر عن تايلند عند التصديق: البرتغال (23 أيلول/ سبتمبر 2009)(1)
    a Conformément au paragraphe 58 de la déclaration adoptée à la vingtième réunion annuelle des ministres des affaires étrangères du Groupe des 77, tenue à New York le 27 septembre 1996, et à la décision figurant au paragraphe 47 de la déclaration adoptée à la vingt-septième réunion annuelle des ministres des affaires étrangères du Groupe des 77, tenue à New York le 25 septembre 2003. UN (أ) عملا بالأحكام الواردة في الفقرة 58 من الإعلان الصادر عن الاجتماع السنوي العشرين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77 (المعقود بنيويورك في 27 أيلول/سبتمبر 1996)، والقرار الوارد في الفقرة 47 من الإعلان الصادر عن الاجتماع السنوي السابع والعشرين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77 (المعقود بنيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2003).
    Déclaration de la huitième Table ronde interinstitutions sur la communication pour le développement UN الإعلان الصادر عن اجتماع المائدة المستديرة الثامن المشترك بين الوكالات المعني بالاتصال لأغراض التنمية
    Le Comité spécial se propose de continuer de suivre de près la question de l'application de la Déclaration par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies. UN 81 - وتعتزم اللجنة الخاصة مواصلة متابعتها عن كثب لتنفيذ الإعلان الصادر عن الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية والإقليمية المرتبطة بالأمم المتحدة.
    Il est aussi indispensable, comme l'affirme la déclaration issue de la Conférence au sommet du Mouvement des pays non alignés, tenue en 2006 à La Havane, d'entamer, dans le cadre de la Conférence du désarmement, un travail substantiel de prévention de la course aux armements dans l'espace. UN وكما يرد في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة هافانا لحركة بلدان عدم الانحياز المعقود في عام 2006، فإنه لا غنى كذلك عن بدء الأعمال الفنية لمؤتمر نزع السلاح المتعلقة بمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Le rapport de la mission de consultation de la CEA et la déclaration publiée par l'Atelier ministériel africain sur la corruption et la criminalité transnationale organisée ont souligné son utilité et dit combien il était important qu'il continue d'exister. UN وقد شدد التقرير المقدم من البعثة الاستشارية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وكذلك اﻹعلان الصادر عن حلقة العمل الوزارية اﻷفريقية المعنية بالفساد والجريمة المنظمة العابرة للحدود على قيمة ومزايا المعهد واستمرار وجوده.
    Vous trouverez ci-inclus, pour référence, les commentaires du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant certaines dispositions de la Déclaration adoptée lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN عزيزي المفوض السامي أرفق لك طي هذا ملاحظات حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عدد من أحكام اﻹعلان الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more