"الإقلاع" - Translation from Arabic to French

    • décollage
        
    • décoller
        
    • arrêter
        
    • leur lancement
        
    • départ
        
    • sevrage
        
    • partir
        
    • de lancement
        
    • cesser
        
    • tarmac
        
    • Émergence
        
    • sobre
        
    • décolle
        
    • guérir
        
    • embarquement
        
    Air Strike, ici la base de commande. Paré pour le décollage. Open Subtitles الضَربَة الجَويِّة، هنا مركز القيادةِ انت على وشك الإقلاع
    Le Commissaire prohibe également l'usage de menottes lors du décollage et de l'atterrissage quand l'expulsion est effectuée par avion. UN كما يحظر المفوض استخدام الأصفاد أثناء الإقلاع والهبوط عند تنفيذ الطرد عن طريق الجو.
    Pourtant, il suffirait d'un petit geste sans effort de ma part pour décoller cette étiquette et pour commencer à croire à cette illusion. Open Subtitles ومع ذلك، كل ما يتطلبه الأمر بادرة جهد مني إلى الإقلاع عن العلامة وتبدأ إلى الاعتقاد في الوهم.
    On n'a qu'une roue, on ne peut donc pas décoller. Open Subtitles لدينا عجلة واحدة فقط لذا لا نستطيع الإقلاع
    Tu dis ça parce qu'elle te force à arrêter de fumer. Open Subtitles أنت تقول هذا لأنها تجبرك على الإقلاع عن التدخين.
    Alors que tu as eu tant de mal à arrêter ? Open Subtitles أخذ منك الإقلاع عن التدخين أمراً طويلاً لماذا تراجعتي؟
    Question 8. Existe-t-il des normes juridiques nationales et/ou internationales relatives au passage d'objets aérospatiaux lors de leur lancement et/ou de leur retour dans l'atmosphère terrestre? UN السؤال 8- هل هناك أي قواعد قانونية وطنية و/أو دولية بشأن مرور الأجسام الفضائية الجوية أثناء الإقلاع و/أو الرجوع إلى الغلاف الجوي للأرض؟
    Vous êtes le 15e pour le départ. Tour de surveillance. Air Canada 273, tournez à gauche... Open Subtitles أنت رقم 15 في صف الإقلاع حسنا يا رفاق في المقصورة،معكم كابتن دال
    Ils ont beaucoup contribué au commerce et au développement de la Chine, en particulier dans les premières années du décollage économique chinois. UN وقدموا إسهامات هامة للتجارة والتنمية في الصين، لا سيما في السنوات الأولى من الإقلاع الاقتصادي في الصين.
    La Mission, en consultation avec le Siège, étudie la possibilité d'acheter et d'utiliser des avions ayant des capacités de décollage et d'atterrissage très courts. UN وبالتشاور مع المقر، تدرس البعثة شراء طائرة ذات قدرة استثنائية على الإقلاع والهبوط بمسافة قصيرة لاستخدامها في البعثة.
    Il fallait prévoir aussi des avions de manoeuvre à décollage court pour joindre les antennes dotées de terrain d'aviation. UN وكانت تلزم أيضا طائرة ثابتة الجناحين متعددة الاستخدامات سريعة الإقلاع للعمل في المواقع التي توجد بها مهابط طائرات.
    Le nombre d'avions nécessaires a été réduit, et la phase II de l'opération étant maintenant achevée, il faut maintenant des avions-cargos capables d'atterrir et de décoller sur des pistes courtes. UN وقد تم تقليص الاحتياجات إلى الطائرات الثابتة الجناحين نظرا لاكتمال المرحلة الثانية من نشر البعثة حيث هناك الآن حاجة أكبر إلى طائرات شحن تستطيع الإقلاع والهبوط في مدارج قصيرة.
    Soyez patients, 11 avions doivent décoller avant nous. Open Subtitles سوف نضطر للانتظار قليلاً، لأننا رقم 12 في طابور الإقلاع
    Mais le temps ici est imprévisible et un changement de direction du vent, il est impossible de décoller. Open Subtitles لكِن الطقس هُنا مُتقلِّب و التغيّر في اتجاه الريح يجعلُ .من الإقلاع أمراً مُستحيلاً
    Arrête d'être une fumeuse qui tente d'arrêter, et dis-toi que tu ne fumes pas. Open Subtitles ,توقفي عن كونك مدخنة حاول الإقلاع وأخبري نفسك بأنك لست مدخنة
    J'ai perdu 12 kilos. Il pouvait pas arrêter de fumer ? Open Subtitles فقدت 27 باونداً ألا يستطيع هو الإقلاع عن التدخين؟
    Si on continue de marcher à ce rythme, arrêter ne sera plus le problème. Open Subtitles نستمر السير على هذه الوتيرة الإقلاع عن التدخين لا سيصبح مشكلة
    Les précédents en ce qui concerne le passage d'objets aérospatiaux lors de leur lancement et/ou de leur retour dans l'atmosphère terrestre sont inconnus. UN لا علم بوجود سوابق فيما يتعلق بمرور الأجسام الفضائية الجوية خلال الإقلاع و/أو العودة إلى الغلاف الجوي للأرض.
    Je vois. Bien que le départ soit proche, on peut localiser vos autres bagages. Open Subtitles ميعاد الإقلاع قريب و لكن يمكننا أن نحدد لك مكان متاعك
    Quatre centres de sevrage ont été créés dans l'ensemble du territoire pour dispenser des services de sevrage gratuits. UN وأنشئت أربعة مراكز للإقلاع عن التدخين في جميع أنحاء الإقليم لتقديم خدمة الإقلاع عن التدخين مجاناً.
    Mais j'ai bien peur qu'on ne puisse pas encore partir. Open Subtitles ولكن أخشى أننا لا زلنا لا نستطيع الإقلاع
    Le système de surveillance entourant tout le site de lancement rend cela virtuellement impossible. Open Subtitles أجهزة المراقبة تحيط بجميع مواقع الإقلاع مما يجعل هذا مستحيل عمليا.
    La Commission a également prié instamment tous les États de cesser toute pratique causant, ou susceptible de causer, des violations du droit à un logement convenable. UN وحثت اللجنة الدول أيضاً على الإقلاع عن ممارساتها التي تسفر، أو يمكن أن تسفر، عن انتهاك لحقوق الإنسان في السكن اللائق.
    Mais la sécurité a été augmentée, vu que nous sommes un jour d'élections, et seul les avions possédant une autorisation de niveau cinq sont autorisés sur le tarmac. Open Subtitles لكنه أضاف الأمن ، مع ما كونه يوم الانتخابات و كل شيء، تصريح من المستوى الخامس فقط مسموح به على مدرج الإقلاع
    Une stratégie ciblant les investisseurs doit être élaborée afin de toucher les secteurs recensés dans le Plan Émergence. UN ولا بد من وضع استراتيجية لاستهداف المستثمرين بغية الاستجابة للقطاعات المحددة في مخطط الإقلاع.
    Ce que tu as traversé t'a permis de devenir sobre. Open Subtitles مـا تمريـن بـه جـزء طبيعـي مـن الإقلاع عـن الخمـر
    Quand la prochaine fenêtre de lancement sera ouverte, on décolle. Open Subtitles عندما تتثبت إمكانة الإقلاع التالي ، سنغادر
    À cet égard, les initiatives consistent à décourager l'usage de la drogue afin d'empêcher la dépendance involontaire et à aider les toxicomanes à guérir. UN وتتراوح مبادرات اساءة استعمال المخدرات من حمل الناس على عدم تعاطي المخدرات، ومنعهم بذلك من الوصول إلى اﻹدمان لمساعدة الذين يسيئون استعمال المخدرات على اﻹقلاع.
    Il sera demandé à la compagnie aérienne de prendre contact avec la personne à contacter pour le mineur à l'aéroport d'embarquement afin qu'elle reçoive le mineur à son retour. UN وتكون شركة الطيران مسؤولة عن الاتصال بولي أمر القاصر في مطار الإقلاع لتسليمه إياه فور وصوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more