Avant de terminer, j'aimerais exprimer mon appui aux initiatives régionales visant à accroître la transparence dans le domaine des transferts d'armes. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أيضا أن أسجل تأييدنا للجهود الإقليمية الرامية إلى تحسين الشفافية في مجال عمليات نقل الأسلحة. |
Initiatives régionales visant à promouvoir le développement de la jeunesse en Afrique | UN | المبادرات الإقليمية الرامية إلى النهوض بالشباب في أفريقيا |
De même, le Mexique participe activement aux efforts régionaux visant à créer le Couloir biologique méso-américain. | UN | كما شاركت المكسيك بنشاط في الجهود الإقليمية الرامية إلى إيجاد الممر الإحيائي لأمريكا الوسطى. |
Les efforts déployés au niveau régional pour renforcer la coopération ont également été mis en lumière. | UN | وجرى التشديد أيضا على الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون. |
Il note que les participants au Sommet mondial de 2005 ont déclaré soutenir les efforts que faisaient l'Union européenne et les autres organismes régionaux pour développer le soutien apporté aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | وتشير اللجنة الخاصة إلى أن مؤتمر القمة العالمي الذي عُقد في عام 2005 أيد جهود الاتحاد الأوروبي وغير ذلك من الترتيبات الإقليمية الرامية إلى تطوير القدرات في مجال دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Je me réjouis des initiatives régionales pour établir la paix dans des zones instables. | UN | وإنني أُرحب بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى إحلال السلم في المناطق المضطربة. |
Stratégie régionale visant à contrer l'Armée de résistance du Seigneur et à remédier aux effets de ses activités | UN | الاستراتيجية الإقليمية الرامية إلى التصدي لخطر جيش الرب للمقاومة والأثار المترتبة على أنشطته |
Au cours de l'année écoulée, le système des Nations Unies a appuyé un certain nombre d'activités régionales visant à promouvoir les droits des handicapés. | UN | وعلى مدار العام المنصرم، قدمت منظومة الأمم المتحدة الدعم لعدد من الأنشطة الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق المعوقين. |
c) Appuyer les initiatives régionales visant à renforcer le rôle des institutions nationales et leur association dans la région; | UN | تقديم الدعم للمبادرات الإقليمية الرامية إلى تقوية دور المؤسسات الوطنية ورابطتها الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
Objectif principal: Soutenir les activités régionales visant à renforcer le rôle des institutions nationales et leur association dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | الهدف الرئيسي: دعم المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز دور المؤسسات الوطنية ومحفل آسيا والمحيط الهادئ |
Se félicitant en outre des initiatives régionales visant à instaurer un moratoire sur les exécutions et à abolir la peine de mort, | UN | وإذ ترحب كذلك بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى فرض وقف على تنفيذ عقوبة الإعدام وإلى إلغاء تلك العقوبة؛ |
:: Accentuer les efforts régionaux visant à coordonner le financement et à conjuguer les données d'expérience régionales; | UN | :: تعزيز الجهود الإقليمية الرامية إلى تنسيق التمويل وحشد الخبرات الإقليمية |
:: Accentuer les efforts régionaux visant à coordonner le financement et à conjuguer les données d'expérience régionales | UN | :: تعزيز الجهود الإقليمية الرامية إلى تنسيق التمويل وحشد الخبرات الإقليمية |
Concernant d'une manière générale les migrations mixtes, les efforts déployés au plan régional pour lutter contre les migrations irrégulières ont été considérés comme indispensables. | UN | وفيما يتصل بالهجرة المختلطة بوجه أعم، اعتبرت الجهود الإقليمية الرامية إلى تناول الهجرة غير النظامية أمراً لا غنى عنه. |
Action menée au niveau régional pour aider le Bénin lutter contre la piraterie | UN | الجهود الإقليمية الرامية إلى المساعدة في مكافحة القرصنة في بنن |
Il note que les participants au Sommet mondial de 2005 ont déclaré soutenir les efforts que faisaient l'Union européenne et les autres organismes régionaux pour développer le soutien apporté aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | وتشير اللجنة الخاصة إلى أن مؤتمر القمة العالمي الذي عُقد في عام 2005 أيد جهود الاتحاد الأوروبي وغير ذلك من الترتيبات الإقليمية الرامية إلى تطوير القدرات في مجال دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Ce conseil pourrait être très utile en coordonnant les mesures et plans adoptés par les organisations régionales pour juguler le problème du terrorisme. | UN | ويمكن تحقيق استفادة كبيرة من هذا المجلس في تنسيق تدابير وخطط المنظمات الإقليمية الرامية إلى التصدي لمشكلة الإرهاب. |
i) En apportant un appui à l'action régionale visant à favoriser la paix, le développement et la sécurité dans la bande sahélienne dans le cadre du suivi de la mise en œuvre de la stratégie commune des Nations Unies pour le Sahel; | UN | ' 1` تقديم الدعم للجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز السلام والأمن والتنمية في منطقة الساحل، من خلال متابعة تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل؛ |
Un membre a lancé un appel pour qu'un plus grand nombre de partenaires participent aux ateliers régionaux de sensibilisation. | UN | ودعا أحد الأعضاء في المشاركة في حلقات التدريب العملي الإقليمية الرامية إلى تعميق الوعي وعلى نطاق أوسع لأصحاب المصلحة. |
Les initiatives régionales de raffermissement des capacités de prévention, de planification préalable et d'intervention ont également été intensifiées en Asie. | UN | وزادت أيضاً من المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز قدرات التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها والتصدي لها في آسيا. |
Se félicitant également des initiatives prises à l'échelle régionale pour promouvoir et protéger les droits de l'homme ainsi que de la coopération qui s'est instaurée entre les mécanismes internationaux et les mécanismes régionaux de protection des défenseurs des droits de l'homme, et encourageant la poursuite des progrès dans ce sens, | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والتعاون بين الآليات الدولية والإقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد، |
Je juge encourageante la contribution que le système des Nations Unies continue d'apporter aux initiatives sous-régionales visant à consolider la paix, la démocratie et le développement. | UN | 55 - ومما يثلج صدري إسهام الأمم المتحدة بشكل مستمر في دعم الجهود دون الإقليمية الرامية إلى توطيد أركان السلام والديمقراطية والتنمية. |
Le Pérou a également accueilli diverses réunions régionales destinées à accroître la coordination des activités antiterroristes, en particulier grâce à l'échange d'informations et à la formation d'experts. | UN | كما استضافت بيرو عددا من الاجتماعات الإقليمية الرامية إلى تحسين تنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب، لا سيما من خلال تبادل المعلومات وتدريب الخبراء. |
Les ministres se sont félicités des efforts engagés par la région pour apporter un règlement au problème zimbabwéen. | UN | 231 - وأثنى الوزراء على الجهود الإقليمية الرامية لإيجاد حل للمشكلات الزمبابوية. |
5. Invite la communauté internationale à appuyer les efforts déployés à l'échelon régional en vue de protéger les civils dans les conflits armés; | UN | 5- يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود الإقليمية الرامية إلى حماية المدنيين في الصراعات المسلحة؛ |
4. Les Parties peuvent également se concerter sur des plans régionaux afin de faciliter la mise en œuvre de la présente Convention. | UN | 4 - للأطراف أيضاً أن تقوم بالتنسيق فيما بينها بشأن الخطط الإقليمية الرامية إلى تيسير تنفيذ هذه الاتفاقية. |
Au cours de l'année écoulée, outre son appui aux efforts régionaux en faveur de la prévention des conflits, du rétablissement et de la consolidation de la paix, l'Organisation a continué de gérer et de créer des missions de maintien et de consolidation de la paix. | UN | فخلال العام الماضي، أخذت المنظمة على عاتقها، بالإضافة إلى دعم الجهود الإقليمية الرامية إلى منع نشوب الصراعات وحلها وبناء السلام، مواصلة تشغيل وإنشاء بعثات حفظ السلام وبنائه. |