Le projet a facilité l'échange de vues entre les États membres, les organisations régionales et la société civile sur les différents aspects du traité. | UN | وسهّل المشروع على الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني تبادل وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المعاهدة. |
Le rapport insiste, à juste titre, sur la nécessité de collaborer plus étroitement avec les communautés d'accueil, les organisations régionales et la société civile. | UN | ويشدد التقرير عن حق على ضرورة العمل بشكل أوثق مع المجتمعات المضيفة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
Des représentants des États Membres, de groupes régionaux et de la société civile ont contribué aux débats. | UN | وأسهم في المناقشة ممثلون عن الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية والمجتمع المدني. |
Ma délégation relève avec intérêt le renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales et la société civile en vue d'une approche globale et intégrée de la gestion des conflits. | UN | ومن دواعي سرور وفد بلادي أن يلاحظ أيضا تعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني، بغية التوصل إلى نهج عالمي ومتكامل لإدارة الصراع. |
Les parties doivent véritablement relancer les efforts de paix, avec l'appui des acteurs régionaux et de la communauté internationale. | UN | ويجب على الأطراف، ومعهم الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي، إعادة تنشيط جهود السلام الهادفة. |
Cet effort engageait non seulement les États concernés et les entités de la famille des Nations Unies mais aussi les acteurs régionaux et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وينبغي لهذا المسعى ألا يكتفي بإشراك الدول المعنية وكيانات أسرة الأمم المتحدة فحسب، بل أن يشمل أيضاً الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي ككل. |
Les membres du Conseil sont convenus que si les autorités nationales étaient les premières responsables de la protection des civils, les organisations régionales et la communauté internationale avaient aussi un rôle important à jouer. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين إلا أنه يتعين على المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي الاضطلاع بدور هام. |
Il nous faut par conséquent augmenter le nombre de ses membres et réformer ses méthodes de travail d'une façon pratique et scientifique de manière à refléter pleinement les vues constructives d'un grand nombre de Membres qui ne siègent pas au Conseil, des organisations régionales et de la société civile. | UN | ولذلك، نحتاج إلى توسيع عضويته على نحو ملائم، وإصلاح أساليب عمله بطريقة عملية وعلمية كيما يعكس بالكامل الآراء البناءة لذلك العدد الكبير من غير الأعضاء في المجلس والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
D. Coopération avec les organisations régionales et la société civile | UN | دال - التعاون مع المنظمات الإقليمية والمجتمع المدني |
D. Coopération avec les organisations régionales et la société civile | UN | دال - التعاون مع المنظمات الإقليمية والمجتمع المدني |
D. Coopération avec les organisations régionales et la société civile | UN | دال - التعاون مع المنظمات الإقليمية والمجتمع المدني |
Des partenariats avec les organisations régionales et la société civile vont être indispensables. | UN | وسيكون من المهم للغاية إقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
Travail en partenariat : nouer des partenariats avec les États Membres, les organisations régionales et la société civile | UN | العمل مع الشركاء: بناء الشراكات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني |
Elle encourage le développement de partenariats avec d'autres organisations et agences internationales ainsi que l'interaction avec des organisations régionales et la société civile. | UN | وتشجع الاستراتيجية تعزيز الشراكات مع المنظمات والوكالات الدولية الأخرى والتفاعل مع المنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
7. Souligne le rôle capital et complémentaire des organismes nationaux de défense des droits de l'homme, des organismes et centres régionaux et de la société civile, qui œuvrent conjointement avec les États à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; | UN | " 7 - تشدد على الدور الأساسي والتكميلي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات أو المراكز الإقليمية والمجتمع المدني التي تعمل، بالاشتراك مع الدول، على تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
17. Souligne également, à cet égard, le rôle capital et complémentaire des organismes nationaux de protection des droits de l'homme, des organismes et des centres régionaux et de la société civile dans l'action menée conjointement avec les États en vue de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; | UN | 17 - تؤكد أيضا، في هذا السياق، على الدور الأساسي والتكميلي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والهيئات أو المراكز الإقليمية والمجتمع المدني، التي تعمل مع الدول على تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل دربان؛ |
26. Souligne le rôle capital et complémentaire des organismes nationaux de défense des droits de l'homme, des organismes et centres régionaux et de la société civile, qui œuvrent conjointement avec les États à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban ; | UN | 26 - تشدد على الدور الأساسي والتكميلي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات أو المراكز الإقليمية والمجتمع المدني التي تعمل، بالاشتراك مع الدول، على تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
Coopération étroite sur les questions politiques entre le Secrétaire général et le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et d'autres organismes intergouvernementaux, ainsi que les organisations régionales et sous-régionales et la société civile. | UN | التعاون الوثيق في المسائل السياسية بين الأمين العام ومجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى وكذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني. |
Ces mesures doivent être exécutées sans délai, avec l'aide d'organismes régionaux et de la communauté internationale lorsque les États n'ont pas les moyens nécessaires ou lorsqu'ils font partie des auteurs de violences. | UN | ويلزم أن تُنفذ هذه التدابير بسرعة وأن تساعد على تنفيذها الهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي عندما تقتضي الضرورة، أي في حالة عجز الحكومات عن مواجهة جرائم العنف أو تورطها في ارتكابها. |
Mon Représentant spécial a appuyé les efforts du Gouvernement iraquien visant à établir des contacts avec les acteurs régionaux et la communauté internationale. | UN | 20 - وأعرب عن تأييده لجهود حكومة العراق في إشراك الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي على نطاق أوسع. |
79. Les organisations régionales et la communauté internationale dans son ensemble peuvent jouer un rôle dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies conformément à la lettre et à l’esprit de la Charte et au mandat du Conseil de Sécurité. | UN | 79 - واسترسل قائلا إن بإمكان المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي ككل لعب دور في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفقا لنص وروح الميثاق وولاية مجلس الأمن. |
L'Alliance des civilisations, initiative qui, on l'espère, recueillera le soutien non seulement des gouvernements mais aussi des organisations régionales et de la société civile, semble être le cadre approprié pour élaborer une telle stratégie. | UN | ويبدو أن مبادرة " تحالف الحضارات " التي يؤمل ألا تحظى بدعم الحكومات فحسب ولكن أيضا بدعم المنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، هي المنتدى الملائم الذي يتم فيه وضع هذه الاستراتيجية. |
Ces problèmes appellent au contraire des réponses fondées sur l'association de l'engagement et du savoir-faire des gouvernements et des populations de la société civile, des organisations régionales et de la communauté internationale. | UN | بل إنها تتطلب الجمع بين التزام الحكومات والشعوب، والمجتمع المدني، والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي، وما تراكم لها من خبرات. |
Fournir constamment au Secrétaire général des informations, des analyses et des conseils de nature à faciliter, dans leurs aspects politiques, ses relations avec les États Membres et avec les représentants d'accords et d'organismes régionaux et la société civile. | UN | تزويد الأمين العام بصفة مستمرة بالمعلومات والتحليلات والمشورة المتعلقة بالسياسات بخصوص الجوانب السياسية لعلاقاته مع الدول الأعضاء ومع ممثلي الاتفاقات والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
J'ai l'intention de nommer, dans le courant de la semaine, un envoyé spécial, qui travaillera en étroite coopération avec les gouvernements de la région et la communauté internationale pour coordonner une action rapide et efficace. | UN | وخلال الأسبوع، أعتزم تعيين مبعوث خاص، سيعمل بشكل وثيق مع الحكومات الإقليمية والمجتمع الدولي لتنسيق استجابتنا السريعة والفعالة. |
Parce que le terrorisme se nourrit des préjugés et de l'ignorance, l'Union européenne poursuivra ses efforts visant à renforcer le dialogue et la compréhension entre les cultures, dialogue auquel doivent participer tous les acteurs : États, organisations régionales et société civile. | UN | وبما أن الإرهاب يتغذى بالتحيز والجهل، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات، الذي ينبغي أن يشمل جميع الجهات الفاعلة، أي الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
Le Pérou continuera de prêter son concours aux organisations régionales et à la société civile (y compris les organisations non gouvernementales) pour s'attacher leur appui, indispensable pour tout ce qui touche aux droits de l'homme. | UN | وستستمر بيرو في العمل مع المنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، من أجل الاستفادة مما تقدمه من دعم قيِّم للمسائل المتصلة بحقوق الإنسان. |
Il a assuré les deux parties de l'entière confiance accordée au processus de paix et de tout l'appui dont il bénéficiait de la part de la région et de la communauté internationale. | UN | فقد طمأن الفريق الطرفين إلى وجود ثقة كاملة في العملية ودعم كامل من الأوساط الإقليمية والمجتمع الدولي. |