"الإكلينيكي" - Translation from Arabic to French

    • clinique
        
    • cliniques
        
    Ce projet a été mis en œuvre avec la collaboration du Centre clinique de Podgorica. UN وتم تنفيذ المشروع بالتعاون مع المركز الإكلينيكي في بودغوريكا.
    En Côte d'Ivoire, le Fonds appuie le renforcement de la formation clinique de quelque 300 sages-femmes. UN وفي كوت ديفوار، يقدم الصندوق الدعم لتعزيز التدريب الإكلينيكي لنحو 300 قابلة.
    L'exécution par le Koweït d'un programme de surveillance clinique à long terme, tel qu'il l'envisage, est par conséquent justifiée. UN ولذلك فمن الملائم أن تضطلع الكويت بتنفيذ برنامج طويل الأجل للرصد الإكلينيكي على النحو المقترح.
    Les examens cliniques sont effectués dans les centres de soins de santé primaires, et les services maternité et enfance se chargent du suivi des femmes. UN ويتم الفحص الإكلينيكي في عيادات الرعاية الصحية الأولية وهناك متابعة من قبل قسم خدمات الأمومة والطفولة.
    Platesformes d'apprentissage et de données cliniques dans les cadres pauvres en ressources UN :: التعلم الإكلينيكي ومنابر البيانات في البيئات المفتقرة إلى الموارد.
    viii) La fourniture d'une formation à l'évaluation clinique des vaccins. UN `8` توفير التدريب في التقييم الإكلينيكي للقاحات.
    Un autre domaine nouveau est l'introduction de tests diagnostiques rapides pour établir un diagnostic du paludisme en complément du diagnostic clinique. UN وثمة مجال جديد آخر هو استخدام نظام الفحوص التشخيصية السريعة لتشخيص الملاريا من أجل إكمال التشخيص الإكلينيكي.
    Les ateliers ont également permis de réaffirmer le droit à une < < participation acceptée > > pour l'interrogatoire clinique et l'examen médical. UN وأعيد في حلقات العمل هذه أيضا تأكيد الحق في " المشاركة بعد الموافقة " في الاستجواب الإكلينيكي والكشف الطبي.
    Doctorat en psychologie clinique UN دكتوراه في علم النفس الإكلينيكي.
    Il convient également de tenir compte de questions telles que les encouragements indus, la vulnérabilité clinique, les barrières linguistiques et culturelles, la pratique du deux poids deux mesures, les risques superflus et le prélèvement de tissus. UN كما ينبغي مراعاة اعتبارات خاصة فيما يتعلق بالحوافز غير المناسبة والضعف الإكلينيكي والحواجز اللغوية والثقافية وازدواج المعايير والمخاطر التي لا داعي لها وجمع عينات الأنسجة.
    Les directives de bonne pratique clinique, telles qu'elles ont été modifiées exigent que les femmes soient incluses dans les essais cliniques pour garantir que les considérations biologiques particulières des femmes sont prises en compte dans l'élaboration de nouveaux médicaments et régimes de traitement. UN وتطالب المبادئ التوجيهية المعدلة للسلوك الإكلينيكي الجيد بإشراك المرأة في التجارب الإكلينيكية لضمان مراعاة الاعتبارات البيولوجية الخاصة بالمرأة عند استحداث أدوياة جديدة ووضع خطط للعلاج.
    Elle a été cofondatrice et artisan de la formation clinique des futurs juristes en Pologne, dans le cadre du programme d'enseignement de la pratique juridique. Cette formation sert de cadre pour des services juridiques gratuits offerts à ceux qui ne peuvent se permettre d'employer un juriste et à toutes sortes de personnes défavorisées. UN وقد اشتركت المرشحة في تأسيس وتشجيع التعليم الإكلينيكي في بولندا كجزء من برنامج التعليم القانوني المصمم لتدريب الأشخاص الذين سيصبحون محامين في المستقبل والذي يمكن في إطاره للأشخاص غير القادرين على الاستعانة بمحام ولمختلف الأشخاص المعوزين أو المتضررين أن يحصلوا على الخدمات القانونية الكافية بالمجان.
    523. Le Koweït demande une indemnité de US$ 14 121 103 au titre d'un programme de surveillance clinique. UN 523- تلتمس الكويت تعويضا بمبلغ 103 121 14 دولارات من دولارات الولايات المتحدة عن نفقات برنامج للرصد الإكلينيكي.
    Le programme de surveillance clinique comprendrait : UN وسيشمل برنامج الرصد الإكلينيكي ما يلي:
    L'enquêteur a toutefois décidé de ne pas poursuivre la procédure compte tenu de l'avis d'un spécialiste en psychologie clinique qui a déclaré que l'enfant était très ferme dans ses convictions et refusait de passer avec l'auteur le temps prévu dans l'ordonnance du tribunal. UN على أن المحقق قرر عدم مواصلة الإجراءات بناءً على رأي أخصائي في علم النفس الإكلينيكي ذكر فيه أن ابن صاحب البلاغ مصر تماماً على رأيه ويرفض قضاء الوقت مع صاحب البلاغ وفقاً لما حكمت به المحكمة.
    Elle investit dans la recherche et l'évaluation clinique des vaccins potentiels grâce à un réseau de laboratoires en Inde et en Afrique australe et orientale. UN وتستثمر في البحث والتقييم الإكلينيكي للقاحات المرشحة للاختبار عبر شبكة من المختبرات في الهند والجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا.
    La surveillance clinique (contrôle de la compétence professionnelle sur le lieu de travail); UN الإشراف الإكلينيكي (رصد الكفاءة المهنية " أثناء العمل " )؛
    5. Des services de prévention antirétrovirale de la transmission du VIH de la mère à l'enfant ont été mis en place, conformément au protocole clinique national. UN 5 - بدأ العمل بمضادات الفيروسات العكوسة للوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وذلك وفقا للبروتوكول الإكلينيكي الوطني.
    :: Plates formes d'apprentissage et de données cliniques dans les cadres pauvres en ressources UN :: التعلم الإكلينيكي ومنابر البيانات في البيئات المفتقرة إلى الموارد.
    Faire des examens cliniques du sein et donner aux femmes enceintes des conseils sur la manière de s'y prendre pour résoudre les problèmes soulevés par l'allaitement au sein. UN - اجراء الفحص الإكلينيكي للثدي وارشاد الأمهات الحوامل للطرق السليمة للتغلب على عقبات الرضاعة الطبيعية؛
    Fourniture de services de santé psychologique (aiguillage des enfants vers le psychologue de la Fondation pour la conduite d'examens cliniques des victimes de maltraitance et pour déterminer les phénomènes psychologiques à l'origine de la maltraitance ou qui en sont la conséquence; UN الخدمات الصحية النفسية المتمثلة في تحويل الحالات للطبيب النفسي بالمؤسسة ليقوم بالفحص الإكلينيكي للحالة المتعرضة للإساءة للوقوف على الآثار النفسية الناتجة عن الإساءة أو المؤدية لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more