"الإكلينيكية" - Translation from Arabic to French

    • cliniques
        
    • clinique
        
    • médical
        
    • hôpital
        
    • médicale
        
    Le NSF prescrit explicitement que les services du NHS sont assurés, indépendamment de l'âge, sur la base des seuls besoins cliniques. UN ويوضح إطار الخدمات الوطنية أن الخدمات الصحية الوطنية ستوفر، بصرف النظر عن السن، على أساس الحاجة الإكلينيكية وحدها.
    Des fiches d'information figurent désormais sur le site Internet du CAS et ont été distribuées aux professionnels lors de réunions cliniques et de conférences. UN ويجري تحميل صحائف الوقائع ذات الصلة على الموقع الشبكي لدائرة تقييم الطفل كما يجري توزيعها على المتخصصين في الاجتماعات والمؤتمرات الإكلينيكية.
    :: Symptômes et résultats anormaux d'examens cliniques et de laboratoire (15,6 %) UN :: الأعراض، والنتائج الإكلينيكية والمعملية الشاذة: 15.6 في المائة؛
    Des normes ont été établies pour l'établissement des rapports d'étude clinique afin de s'assurer que les informations fournies sont complètes, transparentes et cruciales. UN وقد وضعت معايير للإبلاغ عن الاختبارات الإكلينيكية لضمان توفير معلومات كاملة وشفافة وحاسمة.
    L'expérience clinique, les perceptions du public et la recherche ont indiqué que les communautés indiennes étaient surreprésentées dans les statistiques concernant les suicides. UN وتشير الخبرة الإكلينيكية والمفاهيم العامة والبحوث إلى أن المجتمعات الهندية تمثل نسبة كبيرة في إحصاءات الانتحار في فيجي.
    Certaines études cliniques indiquent toutefois que l'amineptine a un potentiel de dépendance et d'abus, en particulier chez les patients ayant des antécédents d'abus de substances. UN بيد أن بعض الدراسات الإكلينيكية أشارت إلى أن الأمينيبتين لـه إمكانيات للارتهان والتعاطي على السواء، خصوصا بالنسبة للمرضى الذين لديهم تاريخ سابق في تعاطي المخدرات.
    Cependant, l'OMS a noté que les différentes substances ne présentaient pas forcément les mêmes effets cliniques et les mêmes risques. UN بيد أنَّ منظمة الصحة العالمية أشارت إلى أنَّ الآثار الإكلينيكية لفرادى المواد ومخاطرها لا تتشابه بالضرورة.
    Elle est aujourd'hui la principale source de médecine factuelle, d'enseignement médical permanent homologué, de documentation pédagogique et de directives cliniques se rapportant aux soins en cas d'avortement. UN ويمثل الاتحاد اليوم أحد المصادر الرئيسية للتثقيف الطبي المستمر والمعتمد القائم على البراهين العلمية، ومصدرا للمواد التعليمية والمبادئ التوجيهية الإكلينيكية ذات الصلة بخدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض.
    Le salinosporamide s'est révélé très efficace en tant qu'agent anticancer au cours d'évaluations précliniques et fait actuellement l'objet de premiers essais cliniques sur l'homme. UN وقد أثبت التقييم في المرحلة السابقة على التجارب الإكلينيكية نجاح سالينوسبورامايد إلى حد كبير كعنصر مقاوم للسرطان، وقد دخل حاليا المرحلة الأولى من التجارب الإكلينيكية على البشر.
    En ce qui concerne les expérimentations cliniques, le temps est un facteur essentiel. UN وذكر أنه في ظروف التجارب الإكلينيكية يكون الزمن عاملا بالغ الأهمية.
    Souvent, en matière d'expérimentations cliniques, les mécanismes juridiques font défaut. UN على أنه أضاف أن الآليات القانونية لم تكن موجودة في كثير من الأحيان لمراقبة التجارب الإكلينيكية.
    La plupart des études cliniques réalisées prévoient de pourvoir aux besoins nutritionnels des personnes handicapées par des moyens médicaux sophistiqués. UN ومعظم الدراسات الإكلينيكية المتوفرة حاليا تتعامل مع الاحتياجات الغذائية للأشخاص المعوقين في أوضاع طبية متطورة.
    Les retombées cliniques et de santé publique mises en évidence par les résultats sont les suivantes : News-Commentary وتحمل هذه النتائج في طياتها المعاني الضمنية الإكلينيكية التالية والمقترحات الخاصة بالصحة العامة:
    Il facilitera de cette manière des innovations telles que les soins concertés pour certaines affections cliniques, le contrôle de la gestion hospitalière et l'administration hospitalière. UN وسوف يسهل أيضا بهذه الطريقة إحداث تطورات، مثل تقاسم الرعاية في الأحوال الإكلينيكية الملائمة وفي المراجعات الإكلينيكية والإدارة الإكلينيكية.
    149. Les essais cliniques de médicaments sont régis par une réglementation distincte donnant effet aux directives européennes. UN 149- ويتم تنظيم التجارب الإكلينيكية للأدوية بلائحة منفصلة وضعت من أجل تنفيذ التوجيهات الأوروبية.
    D. Protection des droits de l'homme dans le cadre des essais cliniques de médicaments UN دال- حماية حقوق الإنسان في التجارب الإكلينيكية للعقاقير
    Les Directives protègent, en outre, les femmes et le fœtus des risques qui pourraient résulter d'une mauvaise pratique clinique. UN كذلك توفر المبادئ التوجيهية الحماية للمرأة والجنين من المخاطر الناتجة عن سوء الممارسة الإكلينيكية.
    Le Ministère a aussi commandé au Département de psychologie clinique de University College de Dublin une évaluation détaillée du Programme de traitement en groupe d'Arbour Hill. UN وقد كلفت الوزارة أيضا قسم الأمراض النفسية الإكلينيكية في كلية جامعة دبلن بإجراء تقييم مفصل لبرنامج معالجة الجماعات في سجن آربور هيل.
    Sur ce nombre, 151 personnes avaient déjà atteint le stade clinique du sida, et 90 en étaient mortes. UN ومن هذا العدد، أصيب 151 شخصا بالفعل بالمرحلة الإكلينيكية من الإيدز؛ ولقد لقي 90 شخصا منهم حتفهم حتى الآن من هذا المرض.
    Les mesures de contrôle en cours avaient également eu une incidence sur les recherches et la collecte de données en situation clinique. UN وتؤثِّر التدابير الرقابية القائمة على العمل البحثي وعلى جمع البيانات في الحالات الإكلينيكية.
    — à l’emballage de matières de la classe 6.2, à l'exception des déchets d'hôpital (No ONU 3291); UN - الرتبة 6-2، ما عدا النفايات الإكلينيكية تحت رقم الأمم المتحدة 3291؛
    Il a été souligné que toutes les données cliniques, les informations de santé publique et les données concernant l'utilité médicale des substances devaient être prises en compte pour formuler des recommandations. UN وقد شُدِّد على أنَّه يتعيَّن أخذ كل ما هو متاح من البيانات الإكلينيكية والبيانات المتعلقة بالصحة العامة وبيانات الفوائد الطبية في الاعتبار لدى إصدار التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more